Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)Mezi různými opatřeními, která byla charakterizována, je to hnojení z ducha člověka, které otvírá bránu do budoucnosti. Toto hnojivé vychovávání se vztahuje na oživování pozemských látek hlubin. V jeho službě stojí první trojice — řebříček, heřmánek, kopřiva —, která středu, bránici, postupně pomáhá k stupňům funkční samostatnosti. Tyto tři léčivé byliny mají moc ve svých životních procesech přeměňovat pozemské látky draslík a vápník v dusík, to jest obdařovat je vlastností stát se nositeli astralických sil.
 V Deutsch (de)Unter den mancherlei Maßnahmen, die charakterisiert worden sind, ist es die Düngung aus dem Geist des Menschen, die das Tor in die Zukunft öffnet. Diese düngende Erziehung bezieht sich auf die Belebung der Erdenstoffe der Tiefen. In ihrem Dienst steht die erste Dreiergruppe – Schafgarbe, Kamille, Brennnessel –, die der Mitte, dem Zwerchfell, fortschreitend zu Graden funktioneller Selbständigkeit verhilft. Diese drei Heilkräuter haben die Macht, in ihren Lebensprozessen die Erdenstoffe Kalium und Kalk in Stickstoff zu verwandeln, das heißt, sie mit der Eigenschaft zu begaben, Träger astralischer Kräfte zu werden.
 V Englisch (en)Among the many measures that have been characterised, it is the manuring out of the spirit of the human being that opens the gate into the future. This fertilising education has to do with the enlivening of the earthly substances of the depths. In its service stands the first group of three — yarrow, chamomile, stinging nettle — which helps the middle, the diaphragm, progressively toward degrees of functional self-sufficiency. These three medicinal plants have the power, in their life processes, to transform the earthly substances potassium and lime into nitrogen — that is, to endow them with the quality of becoming bearers of astral forces.
 V Spanisch (es)Entre las múltiples medidas que han sido caracterizadas, es el abonado desde el espíritu del hombre el que abre la puerta al futuro. Esta educación mediante el abono se refiere a la vivificación de las sustancias terrestres de las profundidades. A su servicio está el primer grupo ternario —milenrama, manzanilla, ortiga—, que ayuda al centro, al órgano-diafragma, a alcanzar progresivamente grados de autonomía funcional. Estas tres plantas medicinales tienen el poder, en sus procesos vitales, de transformar las sustancias terrestres potasio y cal en nitrógeno; es decir, de dotarlas de la propiedad de ser portadoras de fuerzas astrales.
 V Französisch (fr)Parmi les nombreuses mesures qui ont été caractérisées, c'est la fumure issue de l'esprit de l'homme qui ouvre la porte sur l'avenir. Cette éducation par la fumure se rapporte à la vivification des substances terrestres des profondeurs. À son service se trouve le premier groupe de trois — achillée millefeuille, camomille, ortie —, qui aide la mitte, le diaphragme, à accéder progressivement à des degrés d'autonomie fonctionnelle. Ces trois plantes médicinales ont le pouvoir, dans leurs processus vitaux, de transformer les substances terrestres potassium et chaux en azote, c'est-à-dire de les doter de la propriété d'être des porteurs de forces astrales.
 V Polnisch (pl)Spośród rozmaitych opisanych środków to nawożenie z ducha człowieka otwiera bramę ku przyszłości. To nawożące wychowanie odnosi się do ożywienia ziemskich substancji głębin. W jego służbie stoi pierwsza trójnia — krwawnik, rumianek, pokrzywa — która stopniowo doprowadza Środek, przeponę, do kolejnych stopni funkcjonalnej samodzielności. Te trzy zioła lecznicze mają moc, by w swoich procesach życiowych ziemskie substancje — potas i wapń — przemieniać w azot, to znaczy obdarzać je zdolnością bycia nosicielami sił astralnych.