Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)Polární bytostné vlastnosti šesti preparátových rostlin jsou tak ve svém spolupůsobení nadány k tomu, aby vytvořily vše přesahující syntézu: tvorbu preparátu nastávající, slunečné středy mezi výšinami a hlubinami. V erkraftování této středy se může půda, bránice, vyvíjet k stále větší vlastní aktivitě. Na zásadité straně trojice řebříčku, heřmánku a kopřivy zpřístupňuje zdola silám bránicové půdy látečné síly, na kyselé straně trojice dubové kůry, pampelišky a kozlíku substanční síly shora. Kozlíku přísluší přitom zvláštní postavení v tom smyslu, že prostřednictvím nositelství fosforu otevírá mimokosmickou sféru ducha, svět bytostných praobrazů (obrázek 36, s. 462).
 V Deutsch (de)So sind die polaren Wesenseigenschaften der sechs Präparatepflanzen in ihrem Zusammenwirken dazu veranlagt, eine alles übergreifende Synthese zu schaffen, nämlich die Bildung eines Präparates der werdenden, sonnenhaften Mitte zwischen den Höhen und den Tiefen. In der Erkraftung dieser Mitte kann sich der Boden, das Zwerchfell, zu immer größerer Eigenaktivität entwickeln. Auf der basischen Seite erschließt die Dreiheit von Schafgarbe, Kamille und Brennnessel von unten die Stoffeskräfte dem Zwerchfell-Boden, auf der Säureseite die Dreiheit von Eichenrinde, Löwenzahn und Baldrian die Substanzkräfte von oben. Dem Baldrian kommt dabei insofern eine Sonderstellung zu, als er, mittels der Trägerschaft des Phosphors, die außerkosmische Sphäre des Geistes, die Welt der Wesensurbilder erschließt (Abbildung 36, S. 462).
 V Englisch (en)Thus the polar essential properties of the six preparation plants, in their working together, are disposed to create an all-encompassing synthesis — namely, the formation of a preparation of the becoming, sun-filled middle between the heights and the depths. Through the inner empowerment of this middle, the soil, the diaphragm, is able to develop toward ever greater self-activity. On the alkaline side, the threefoldness of yarrow, chamomile and stinging nettle opens the forces of substance upward from below to the diaphragm-soil; on the acid side, the threefoldness of oak bark, dandelion and valerian opens the forces of substance downward from above. Valerian occupies a special position insofar as it, through the bearership of phosphorus, opens up the extra-cosmic sphere of spirit — the world of the archetypal images of essential being (Fig. 36, p. 462).
 V Spanisch (es)Así las propiedades esenciales polares de las seis plantas de los preparados están dispuestas, en su acción conjunta, para crear una síntesis que lo abarca todo: la formación de un preparado de la Mitte que deviene, solar, entre las alturas y las profundidades. En el fortalecimiento de esta Mitte puede el suelo, el órgano-diafragma, desarrollarse hacia una autonomía cada vez mayor. En el lado básico la tríada de milenrama, manzanilla y ortiga abre desde abajo las fuerzas de la sustancia al suelo-órgano-diafragma; en el lado ácido la tríada de corteza de roble, diente de león y valeriana abre las fuerzas de la sustancia desde arriba. A la valeriana le corresponde en ello una posición singular en la medida en que, mediante la portación del fósforo, abre la esfera extracósmica del espíritu, el mundo de los imágenes primordiales esenciales (Figura 36, pág. 462).
 V Französisch (fr)Ainsi les qualités essentielles polaires des six plantes préparatoires, dans leur action conjuguée, sont-elles disposées à créer une synthèse embrassant tout : la formation d'une préparation de la Mitte naissante et solaire entre les hauteurs et les profondeurs. Par le renforcement intérieur de cette Mitte, le sol — le diaphragme — peut se développer vers une activité propre toujours plus grande. Du côté basique, la triplicité de l'achillée millefeuille, de la camomille et de l'ortie ouvre d'en bas les forces de la matière au sol-diaphragme ; du côté acide, la triplicité de l'écorce de chêne, du pissenlit et de la valériane ouvre d'en haut les forces de la substance. La valériane occupe à cet égard une position particulière, en ce qu'elle, par la fonction de support du phosphore, ouvre la sphère extra-cosmique de l'esprit, le monde des archétypes essentiels des êtres (Figure 36, p. 462).
 V Polnisch (pl)Polarne właściwości istotowe sześciu roślin preparatowych są więc w swym wspólnym działaniu predestynowane do tego, by stworzyć syntezę wszystko ogarniającą: kształtowanie preparatu stającej-się, słonecznej środkości między Wyżynami a Głębinami. Przez wewnętrzne umocnienie tej środkości gleba — przepona — może się rozwijać ku coraz większej własnej aktywności. Po stronie zasadowej trójnia złożona ze skrzypu krwawnikowego, rumianku i pokrzywy otwiera z dołu siły substancji dla przepony-gleby; po stronie kwasowej trójnia złożona z kory dębowej, mniszka lekarskiego i waleriany otwiera substancjalne siły z góry. Walerianie przysługuje przy tym pewna pozycja szczególna: za pośrednictwem nośności fosforu otwiera ona pozakosmiczną sferę ducha — świat praobrazów istotowych (Rysunek 36, s. 462).