Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | Vše kvalitativní se projevuje v polaritách — tak v protiklade bytosti a jevu, ducha a hmoty, světla a tmy a podobně. Syntéza těchto polarit se nedá nalézt v předmětném nazírání; uskutečňuje se v myslícím a cítícím nazírání, které ukazuje vůli směr. Syntéza se odehrává uvnitř, v Geist-erkenntnis člověka. To je velká výzva! Analytická Denkungsart namířená pouze na mrtvé této výzvě uhýbá. Chybí jí pojmy, které by pojmu kvality daly objektivní, hodnotící obsah. Hodnotící pojmy zahrnují faktor „čas"; uvádějí myšlení do pohybu, činí je obrazným — a tím prožitelným. Tím vstupuje člověk na stezku, na níž se může síla myšlení stát prostřednicí mezi smyslově daným a tím, co bylo bez smyslovosti zkoumáno z ducha. Teprve tehdy, když se člověk snaží nechat obě pole fenoménů — smyslové a geistig-übersinnliche — vzájemně se osvětlovat v mocném myšlení, může hodnotící souzení nabýt objektivní výpovědní síly. |
| V Deutsch (de) | Alles Qualitative lebt sich in Polaritäten dar, so in den Gegensätzen von Wesen und Erscheinung, Geist und Stoff, Licht und Finsternis, etc. Die Synthese dieser Polaritäten lässt sich nicht in gegenständlicher Betrachtung finden, sondern sie vollzieht sich in denkender und fühlender Anschauung, die dem Wollen die Richtung weist. Die Synthese findet im Innern, in der Geist-erkenntnis des Menschen statt. Das ist die große Herausforderung! Die bloß auf das Leblose gerichtete analytische Denkungsart weicht dieser Herausforderung aus. Ihr fehlen die Begriffe, die dem Qualitätsbegriff einen objektiven, wertenden Inhalt geben. Wertende Begriffe schließen den Faktor «Zeit» ein; sie bringen das Denken in Bewegung, machen es bildhaft und damit erlebbar. Damit betritt man einen Pfad, auf welchem die Denkkraft Mittlerin werden kann zwischen dem sinnenfällig Gegebenen und demjenigen, was sinnlichkeitsfrei aus dem Geist erforscht ist. Erst indem man sich bemüht, beide Phänomenfelder – das sinnliche und das geistig-übersinnliche Feld – sich im kraftvollen Denken gegenseitig beleuchten zu lassen, kann das wertende Urteilen objektive Aussagekraft erhalten. |
| V Englisch (en) | Everything qualitative lives itself forth in polarities — in the contrasts between being and appearance, spirit and matter, light and darkness, and so on. The synthesis of these polarities cannot be found through objective contemplation; it is accomplished through thinking and feeling intuitive beholding that points the will in its direction. The synthesis takes place in the interior, in the spirit-knowledge of the human being. That is the great challenge! The merely analytical mode of thinking directed only toward the lifeless evades this challenge. It lacks the concepts that give the concept of quality an objective, evaluative content. Evaluative concepts include the factor of "time"; they set thinking in motion, make it picture-forming, and thus experienceable. In this way, one enters a path on which the force of thinking can become mediator between what is sense-perceptible and what has been researched, free from the senses, out of the spirit. Only by striving to let both fields of phenomena — the sensory and the spiritual-supersensible field — mutually illuminate one another in vigorous thinking, can evaluative judgment attain objective power of expression. |
| V Spanisch (es) | Todo lo cualitativo se vive manifestándose en polaridades: en los opuestos de ser y apariencia, espíritu y materia, luz y tinieblas, etc. La síntesis de estas polaridades no puede encontrarse en la contemplación objetual, sino que se realiza en la intuición pensante y sintiente, que señala al querer la dirección. La síntesis acontece en el interior, en el conocimiento del espíritu del ser humano. ¡Esa es la gran tarea! El modo de pensar analítico, dirigido únicamente a lo inanimado, elude este desafío. Le faltan los conceptos que den al concepto de cualidad un contenido objetivo y valorativo. Los conceptos valorativos incluyen el factor «tiempo»; ponen el pensar en movimiento, lo vuelven plástico y con ello vivenciable. Con ello se entra en un sendero en el que la fuerza del pensamiento puede volverse mediadora entre lo sensorialmente dado y aquello que ha sido investigado desde el espíritu, libre de sensorialidad. Solo en la medida en que uno se esfuerza por dejar que ambos campos fenoménicos — el sensorial y el espiritual-suprasensible — se iluminen mutuamente en el pensar vigoroso, puede el juzgar valorativo alcanzar fuerza enunciativa objetiva. |
| V Französisch (fr) | Tout ce qui est qualitatif se manifeste dans des polarités, comme dans les oppositions entre l'être et le phénomène, l'esprit et la matière, la lumière et les ténèbres, etc. La synthèse de ces polarités ne se trouve pas dans une observation objectivante ; elle s'accomplit dans une intuition pensante et sentante qui indique la direction au vouloir. La synthèse a lieu à l'intérieur, dans la connaissance de l'esprit par l'homme. Voilà le grand défi ! Le mode de pensée analytique, uniquement tourné vers le non-vivant, se dérobe à ce défi. Il lui manque les concepts qui donneraient à la notion de qualité un contenu objectif et évaluatif. Les concepts évaluatifs incluent le facteur « temps » ; ils mettent la pensée en mouvement, la rendent imagée et par là, accessible à l'expérience vécue. Ce faisant, on s'engage sur un chemin où la force de la pensée peut devenir médiatrice entre le donné sensible et ce qui est exploré à partir de l'esprit, libre de toute sensorialité. Ce n'est qu'en s'efforçant de laisser les deux champs de phénomènes – le champ sensible et le champ spirituel-suprasensible – s'éclairer mutuellement dans une pensée puissante que le jugement évaluatif peut acquérir une portée objective. |
| V Polnisch (pl) | Wszystko, co jakościowe, darlebt się w polaryzacjach, tak jak w przeciwieństwach istoty i zjawiska, ducha i materii, światła i ciemności itd. Syntezy tych polarności nie można znaleźć w przedmiotowym oglądzie, lecz dokonuje się ona w myślącym i odczuwającym oglądzie, który nadaje woli kierunek. Synteza dokonuje się w wnętrzu, w poznaniu-ducha człowieka. To jest wielkie wyzwanie! Analityczny sposób myślenia, skierowany wyłącznie ku temu, co bezżyciowe, uchyla się od tego wyzwania. Brakuje mu pojęć, które nadają pojęciu jakości obiektywną, wartościującą treść. Pojęcia wartościujące obejmują czynnik «czasu»; wprawiają myślenie w ruch, czynią je obrazowym, a przez to możliwym do przeżycia. Tym samym wstępuje się na ścieżkę, na której moc myślenia może stać się pośredniczką między tym, co zmysłowo uchwytne, a tym, co zbadane bez zmysłów z ducha. Dopiero gdy się stara, by oba pola fenomenów — zmysłowe i duchowo-nadzmysłowe — mogły się wzajemnie oświetlać w potężnym myśleniu, może wartościujące sądzenie uzyskać obiektywną moc wypowiedzi. |






