Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | Klíč k tomu, aby se z ducha prajevu «vynalézalo do nekonečna» a vynalezené bylo utvářeno v umělecké dílo, lze navazujíc na Goetha nalézt ve formách idejí antroposofické duchovní vědy. Tyto formy idejí jsou — takto viděno — samy uměleckými stvořeními z nadsmyslového poznání. Mají tu zvláštnost, že se v myšlení oživují, v cítění se stávají duševním prožitkem a skrze vůli proměňují látku. Umělecké dílo, jež z toho vzniká, se již nestaví prostě vedle přírody, nýbrž tyto oživené ideje mají moc umělecky přetvářet skutečnost přírody v zrcadle vývoje lidské duše. Vůle, takto inspirovaná, pokračuje do nitra přírody a začíná znovu uvádět do pohybu dílo, jež bylo ztuhlé do vypočitatelnosti. V biologicko-dynamickém zemědělství se to děje ve třech stupních, vycházejíc od ještě přírodnějšího způsobu k způsobu vycházejícímu čistě z ducha. |
| V Deutsch (de) | Der Schlüssel zu einem aus dem Geist des Urphänomens «ins unendliche Erfinden» und das Erfundene zum Kunstwerk zu gestalten, kann in Anknüpfung an Goethe in den Ideenformen der anthroposophischen Geisteswissenschaft gefunden werden. Diese Ideenformen sind, so gesehen, selbst Kunstschöpfungen aus übersinnlicher Erkenntnis. Sie haben die Eigenart, im Denken sich zu beleben, im Fühlen Seelenerlebnis zu werden und durch den Willen den Stoff zu verwandeln. Das daraus entstehende Kunstwerk stellt sich nicht mehr bloß neben die Natur, sondern diese belebten Ideen haben die Macht, die Wirklichkeit der Natur, im Spiegel der menschlichen Seelenentwicklung, künstlerisch umzugestalten. Der in dieser Weise inspirierte Wille setzt sich in das Innere der Natur fort und beginnt, das in die Berechenbarkeit geronnene Werk wieder in Fluss zu bringen. Im biologisch-dynamischen Landbau geschieht das in drei Stufen, ausgehend von einer noch mehr naturhaft bestimmten Weise hin zu einer rein aus dem Geist hervorgehenden. |
| V Englisch (en) | The key to an "inventing to infinity" out of the spirit of the primal phenomenon — and to shaping what is invented into a work of art — can, in continuation of Goethe, be found in the idea-forms of anthroposophical spiritual science. These idea-forms are, seen in this light, themselves artistic creations out of supersensible cognition. They have the distinctive quality of coming to life in thinking, of becoming soul-experience in feeling, and through the will of transforming substance. The work of art arising from this no longer merely places itself beside nature — rather, these enlivened ideas have the power to reshape the reality of nature artistically, in the mirror of the human soul's development. The will inspired in this way extends itself into the inner nature of nature and begins to bring back into movement the work that has congealed into calculability. In biodynamic farming this occurs in three stages, proceeding from a way still more determined by nature toward one arising purely out of the spirit. |
| V Spanisch (es) | La clave para «inventar al infinito» desde el espíritu del fenómeno primordial y configurar lo inventado como obra de arte puede hallarse, en conexión con Goethe, en las formas de ideas de la ciencia espiritual antroposófica. Estas formas de ideas son, vistas así, ellas mismas creaciones artísticas nacidas de un conocimiento suprasensible. Tienen la particularidad de animarse en el pensar, de convertirse en vivencia anímica en el sentir y de transformar la materia a través de la voluntad. La obra de arte que de ello surge ya no se coloca meramente junto a la naturaleza, sino que estas ideas animadas tienen el poder de reconfigurar artísticamente la realidad de la naturaleza, en el espejo del desarrollo anímico del ser humano. La voluntad inspirada de este modo se prolonga hacia el interior de la naturaleza y comienza a poner nuevamente en movimiento lo que se ha solidificado en calculabilidad. En la agricultura biodinámica esto sucede en tres etapas, partiendo de un modo aún más determinado por la naturaleza hacia uno que emana pura y exclusivamente del espíritu. |
| V Französisch (fr) | La clef permettant, à partir de l'esprit du phénomène originel, d'«inventer à l'infini» et de façonner l'inventé en œuvre d'art, peut se trouver, dans la prolongation de Goethe, dans les formes d'idées de la science spirituelle anthroposophique. Ces formes d'idées sont, vues ainsi, elles-mêmes des créations artistiques issues de la connaissance suprasensible. Elles ont la propriété de se vivifier dans la pensée, de devenir vécu de l'âme dans le sentiment, et de transformer la matière par la volonté. L'œuvre d'art qui en résulte ne se place plus simplement à côté de la nature : ces idées vivifiées ont la puissance de reconfigurer artistiquement la réalité de la nature, dans le miroir du développement animique de l'être humain. La volonté inspirée de cette manière se prolonge dans l'intérieur de la nature et commence à remettre en mouvement l'œuvre figée dans la calculabilité. Dans l'agriculture biodynamique, cela se produit en trois étapes, partant d'une manière encore davantage déterminée par la nature, vers une manière procédant purement de l'esprit. |
| V Polnisch (pl) | Klucz do tego, by «wynajdować w nieskończoność» z ducha prafenomenu i kształtować z tego, co wynalezione, dzieło sztuki, można — nawiązując do Goethego — odnaleźć w formach idei antropozoficznej nauki duchowej. Te formy idei są, tak widziane, same w sobie tworzywem sztuki z nadzmysłowego poznania. Mają tę szczególną właściwość, że w myśleniu się ożywiają, w czuciu stają się przeżyciem duszy i przez wolę przemieniają substancję. Powstające z tego dzieło sztuki nie staje już tylko obok natury — te ożywione idee mają moc, by rzeczywistość natury, w lustrze rozwoju duszy człowieka, artystycznie przekształcać. Tak zainspirowana wola wchodzi w wnętrze przyrody i zaczyna wprowadzać z powrotem w ruch zastygłe w przeliczalności dzieło. W rolnictwie biologiczno-dynamicznym dzieje się to w trzech stopniach, wychodząc od sposobu bardziej jeszcze naturowo zdeterminowanego ku sposobowi wyłaniającemu się już tylko z ducha. |






