Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)ducha ukovat meč ideje, tímto mečem překopat zemi a v trpělivosti čekat na plody proměny — ty, které dozrávají ve mně, i ty, které dozrávají v zemi.<ref>Vgl. Rudolf Steiner: ''Geistige Wirkenskräfte im Zusammenleben von alter und junger Generation; Pädagogischer Jugendkurs'', GA 217, Dornach 1988.</ref> Tato pracovní smýšlení může být znovu nabyto jedině individuálně, z duchovně-mravní přípravy. Každý se musí učit být druhému vzorem. Začne-li se to dít alespoň v náznaku, je vytvořen základ pro plodnou spolupráci — pro sociální umění pravého budování společenství.
 V Deutsch (de)des Geistes ein Ideenschwert zu schmieden, mit diesem die Erde umzugraben und in Geduld die Früchte der Verwandlung zu erwarten, die in mir, und jene, die in der Erde heranreifen.<ref>Vgl. Rudolf Steiner: ''Geistige Wirkenskräfte im Zusammenleben von alter und junger Generation; Pädagogischer Jugendkurs'', GA 217, Dornach 1988.</ref> Es kann diese Arbeitsgesinnung nur individuell aus geistig-moralischer Schulung neu erworben werden. Jeder muss lernen, des andern Vorbild zu sein. Geschieht dieses im Ansatz, wird die Grundlage zur gedeihlichen Zusammenarbeit geschaffen, zur Sozialkunst wahrer Gemeinschaftsbildung.
 V Englisch (en)of the spirit — forging a sword of ideas, with it to dig up the earth, and in patience to await the fruits of transformation: those ripening in me, and those ripening in the earth.<ref>Vgl. Rudolf Steiner: ''Geistige Wirkenskräfte im Zusammenleben von alter und junger Generation; Pädagogischer Jugendkurs'', GA 217, Dornach 1988.</ref> This working-disposition can only be newly won by each individual through spiritual-moral schooling. Each must learn to be a model for the other. Where this happens even in the beginning, the foundation is laid for flourishing collaboration — for the social art of true community-building.
 V Spanisch (es)del espíritu una espada de ideas, cavar con ella la tierra y esperar con paciencia los frutos de la transformación: los que maduran en mí, y los que maduran en la tierra.<ref>Vgl. Rudolf Steiner: ''Geistige Wirkenskräfte im Zusammenleben von alter und junger Generation; Pädagogischer Jugendkurs'', GA 217, Dornach 1988.</ref> Esta disposición anímica ante el trabajo solo puede adquirirse de nuevo individualmente, a partir de una formación espiritual-moral. Cada uno debe aprender a ser el modelo del otro. Si esto sucede aunque sea en sus inicios, se crea el fundamento para una colaboración fecunda, para el arte social de la verdadera formación de comunidad.
 V Französisch (fr)de l'esprit de forger une épée d'idées, avec elle de retourner la terre et d'attendre avec patience les fruits de la transformation — ceux qui mûrissent en moi, et ceux qui mûrissent dans la terre.<ref>Vgl. Rudolf Steiner: ''Geistige Wirkenskräfte im Zusammenleben von alter und junger Generation; Pädagogischer Jugendkurs'', GA 217, Dornach 1988.</ref> Cette disposition au travail ne peut être reconquise, individuellement, qu'à partir d'une formation spirituelle-morale. Chacun doit apprendre à être le modèle de l'autre. Que cela commence à prendre forme, et le fondement est posé pour une collaboration féconde — pour l'art social d'une véritable formation de communauté.
 V Polnisch (pl)ducha wykuć miecz idei, tym mieczem przekopać ziemię i w cierpliwości oczekiwać owoców przemiany — tych, które dojrzewają we mnie, i tych, które dojrzewają w ziemi.<ref>Por. Rudolf Steiner: ''Geistige Wirkenskräfte im Zusammenleben von alter und junger Generation; Pädagogischer Jugendkurs'', GA 217, Dornach 1988.</ref> Ta robocza gesinnung może być na nowo nabyta tylko indywidualnie, z duchowo-moralnego kształcenia. Każdy musi uczyć się być wzorem dla drugiego. Gdy to się zaczyna spełniać choćby w zalążku, tworzy się fundament ku owocnej współpracy — ku sztuce społecznej prawdziwego budowania wspólnoty.