Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | Co se týče bohatého vztahového přediva zdravého zemědělského podniku, byla tato tvůrčí celost — odvozená od člověka — označena jako organismus, jako tělo zemědělské individuality. Příroda tomuto organismu jako ono „co" dává k dispozici veškeré bohatství svého vztahového stvoření; avšak ono „jak" — jak toto stvoření komponovat ve vyšší celek hospodářského organismu — to příroda neříká. To musí jako živá idea intuitivně zazářit v člověku. Syntéza z „co" a „jak" je umělecký akt. Odehrává se na jedné straně ve vnitřním prožívání onoho osobního vztahu, který si člověk buduje k věcem a bytostem celku statku. Na druhé straně se umělecký akt nalézá v tom, jak se — z idejí uchopených v duchu — zemědělská individualita, respektive její tělo, hospodářský organismus, člení v orgány a v přiměřené a rozumné vztahové předivo. {{SE|479}} |
| V Deutsch (de) | Bezüglich des reichen Beziehungsgeflechtes eines gesunden landwirtschaftlichen Betriebes wurde diese schöpferische Ganzheit, abgeleitet vom Menschen, als Organismus, als Leib der landwirtschaftlichen Individualität angesprochen. Die Natur stellt diesem Organismus, als das «Was», den ganzen Reichtum ihrer beziehungsvollen Schöpfung zur Verfügung; das «Wie» aber, wie diese Schöpfung zum höheren Ganzen des Betriebsorganismus zu komponieren ist, sagt einem die Natur nicht. Das muss intuitiv als lebendige Idee im Menschen aufleuchten. Die Synthese aus dem «Was» und dem «Wie» ist ein künstlerischer Akt. Er spielt sich einerseits im inneren Erleben des persönlichen Verhältnisses ab, das man zu den Dingen und Wesen des Hofganzen aufbaut. Andererseits findet sich der künstlerische Akt in dem, wie sich – aus den im Geiste gefassten Ideen – die landwirtschaftliche Individualität bzw. ihr Leib, der Hoforganismus, in Organe sowie maßvolle und vernunftvolle Beziehungsverhältnisse gliedert. {{SE|479}} |
| V Englisch (en) | With regard to the rich web of relationships of a healthy agricultural operation, this creative wholeness — derived from the human being — was addressed as organism, as the body of the farm individuality. Nature places at the disposal of this organism, as the "What," the entire wealth of her relationship-rich creation; but the "How" — how this creation is to be composed into the higher whole of the farm organism — nature does not tell one. This must light up intuitively as a living idea within the human being. The synthesis of the "What" and the "How" is an artistic act. It plays out, on the one hand, in the inner experience of the personal relationship one builds up toward the things and beings of the farm whole. On the other hand, the artistic act is found in the way that — out of the ideas grasped in the spirit — the farm individuality, or rather its body, the farm organism, articulates itself into organs and into measured and rational relational nexuses. {{SE|479}} |
| V Spanisch (es) | Respecto a la rica red relacional de una explotación agrícola sana, esta integridad creadora fue caracterizada, derivada del ser humano, como organismo, como cuerpo de la individualidad agrícola. La naturaleza pone a disposición de este organismo, como el «Was» («qué»), toda la riqueza de su creación plena de relaciones; pero el «Wie» («cómo»), cómo esta creación ha de componerse hacia el todo superior del organismo agrícola, eso no lo dice la naturaleza. Eso tiene que iluminarse intuitivamente en el ser humano como idea viva. La síntesis del «qué» y del «cómo» es un acto artístico. Se despliega, por un lado, en la vivencia interior de la relación personal que uno construye con las cosas y los seres del todo de la finca. Por otro lado, el acto artístico se encuentra en el modo en que —a partir de las ideas concebidas en el espíritu— la individualidad agrícola, o bien su cuerpo, el organismo de la finca, se articula en {{SE|479}} órganos y en proporciones relacionales mesuradas y racionales. |
| V Französisch (fr) | Eu égard au riche tissu de relations d'une exploitation agricole saine, cette totalité créatrice, déduite de l'homme, a été désignée comme organisme, comme corps de l'individualité agricole. La nature met à la disposition de cet organisme, comme le « quoi », toute la richesse de sa création pleine de relations ; mais le « comment » — comment cette création est à composer en un tout supérieur de l'organisme agricole — cela, la nature ne vous le dit pas. Cela doit s'allumer en l'homme intuitivement comme idée vivante. La synthèse du « quoi » et du « comment » est un acte artistique. Il se joue d'une part dans le vécu intérieur du rapport personnel qu'on construit avec les choses et les êtres du tout de la ferme. D'autre part, l'acte artistique se trouve dans la façon dont — à partir des idées saisies dans l'esprit — l'individualité agricole, ou son corps, l'organisme agricole, s'articule en organes ainsi qu'en rapports relationnels mesurés et raisonnés. {{SE|479}} |
| V Polnisch (pl) | W odniesieniu do bogatego splotu relacji zdrowego gospodarstwa rolnego ta twórcza całość — wyprowadzona od człowieka — została ujęta jako organizm, jako ciało indywidualności rolniczej. Natura oddaje temu organizmowi, jako „co", cały bogaty dar swego stworzenia pełnego wzajemnych odniesień; natomiast „jak" — jak to stworzenie skomponować w wyższą całość organizmu gospodarstwa — tego natura nie powie. To musi rozbłysnąć w człowieku intuicyjnie jako żywa idea. Synteza „co" i „jak" jest aktem artystycznym. Rozgrywa się on z jednej strony w wewnętrznym przeżyciu osobistego stosunku, jaki buduje się do rzeczy i istot całości gospodarstwa. Z drugiej strony akt artystyczny wyraża się w tym, jak — z idei ujętych duchem — indywidualność rolnicza, względnie jej ciało, organizm gospodarstwa, glieder się w organy oraz miarowe i rozumne wzajemne stosunki. {{SE|479}} |






