Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | Dále patří můj dík všem těm, kdo mi pomáhali konat mé zpočátku ještě nejistné kroky k takovým budoucnostním cílům. Na zemědělském poli to byli Joseph Blockhuys, Ernst Becker, Hans Jörg Graf von Bothmer, Wolfgang Schaumann, na poli přírodovědeckém Herbert Koepf, Jochen Bockemühl a Georg Maier a na poli sociálního utváření Wilhelm Ernst Barkhoff, Rolf Kerler a Albert Fink. Celoživotním přítelem a rádcem mi byl Georg Glöckler, jemuž vděčím za mnoho poznatků o člověku a světě. Na závěr je třeba poděkovat Gunterovi Gebhardovi za jeho nesmírně chápavé pročtení rukopisu a za doplňující návrhy. Ve stejném smyslu míří můj dík Hansi-Christianu Zehnterovi, který s jemnocitným vnímáním obstaral lektorování. Velký dík náleží spolupracovnicím Dottenfelderhofes, jež se obětavě ujaly strojopisné verze, stejně tak grafičkám Ivaně Supan a Mathiasovi Buessovi. |
| V Deutsch (de) | Weiter gebührt mein Dank all denjenigen, die mir halfen, meine zunächst noch unsicheren Schritte zu solchen Zukunftszielen zu tun. Auf dem landwirtschaftlichen Gebiet waren es Joseph Blockhuys, Ernst Becker, Hans Jörg Graf von Bothmer, Wolfgang Schaumann, auf naturwissenschaftlichem Felde Herbert Koepf, Jochen Bockemühl und Georg Maier und auf dem Gebiet der Sozialgestaltung Wilhelm Ernst Barkhoff, Rolf Kerler und Albert Fink. Ein lebenslanger Freund und Ratgeber war mir Georg Glöckler, dem ich viele menschen- und weltkundliche Einsichten verdanke. Schließlich sei Gunter Gebhard für seine überaus verständnisvolle Durchsicht des Manuskripts und für ergänzende Vorschläge gedankt. Im gleichen Sinn geht mein Dank an Hans-Christian Zehnter, der mit feinsinnigem Gespür das Lektorat besorgt hat. Ein großer Dank gebührt den Mitarbeiterinnen des Dottenfelderhofes, die sich aufopferungsvoll der maschinenschriftlichen Fassung annahmen, ebenso den Grafikern Ivana Supan und Mathias Buess. |
| V Englisch (en) | Further thanks are due to all those who helped me to take my at first still uncertain steps toward such future aims. In the agricultural sphere these were Joseph Blockhuys, Ernst Becker, Hans Jörg Graf von Bothmer, Wolfgang Schaumann; in the field of natural science, Herbert Koepf, Jochen Bockemühl and Georg Maier; and in the sphere of social shaping, Wilhelm Ernst Barkhoff, Rolf Kerler and Albert Fink. A lifelong friend and counsellor to me was Georg Glöckler, to whom I owe many insights into the human being and into the world. Finally, thanks are due to Gunter Gebhard for his exceedingly understanding review of the manuscript and for supplementary suggestions. In the same spirit my thanks go to Hans-Christian Zehnter, who carried out the editorial work with fine-grained feeling. Great thanks are owed to the co-workers of the Dottenfelder Hof who gave themselves selflessly to the typescript, and likewise to the graphic artists Ivana Supan and Mathias Buess. |
| V Spanisch (es) | Debo también mi agradecimiento a todos aquellos que me ayudaron a dar mis primeros pasos, aún inseguros, hacia semejantes metas de futuro. En el ámbito agrícola fueron Joseph Blockhuys, Ernst Becker, Hans Jörg Graf von Bothmer y Wolfgang Schaumann; en el campo de las ciencias naturales, Herbert Koepf, Jochen Bockemühl y Georg Maier; y en el ámbito de la configuración social, Wilhelm Ernst Barkhoff, Rolf Kerler y Albert Fink. Un amigo y consejero de toda la vida fue para mí Georg Glöckler, a quien debo muchas comprensiones sobre el ser humano y el mundo. Finalmente, quiero agradecer a Gunter Gebhard su lectura del manuscrito, tan llena de comprensión, y sus propuestas complementarias. En el mismo sentido va mi agradecimiento a Hans-Christian Zehnter, quien con fino instinto se encargó de la edición. Un gran agradecimiento corresponde a las colaboradoras del Dottenfelderhof, que con dedicación abnegada se ocuparon de la versión mecanografiada, así como a los grafistas Ivana Supan y Mathias Buess. |
| V Französisch (fr) | Ma gratitude va en outre à tous ceux qui m'ont aidé à faire mes premiers pas encore incertains vers de tels buts d'avenir. Dans le domaine agricole, c'était Joseph Blockhuys, Ernst Becker, Hans Jörg Graf von Bothmer, Wolfgang Schaumann ; dans le domaine des sciences de la nature, Herbert Koepf, Jochen Bockemühl et Georg Maier ; et dans le domaine de la configuration sociale, Wilhelm Ernst Barkhoff, Rolf Kerler et Albert Fink. Georg Glöckler fut pour moi un ami et conseiller de toute une vie, à qui je dois maintes intuitions sur l'être humain et sur le monde. Je remercie enfin Gunter Gebhard pour sa relecture particulièrement compréhensive du manuscrit et pour ses suggestions complémentaires. Dans le même esprit, ma gratitude va à Hans-Christian Zehnter, qui s'est chargé du travail d'édition avec un sens aigu de la nuance. Un grand merci est dû aux collaboratrices du Dottenfelderhof, qui se sont dévouées avec abnégation à la mise au propre dactylographique, ainsi qu'aux graphistes Ivana Supan et Mathias Buess. |
| V Polnisch (pl) | Dalej należy się moja wdzięczność tym wszystkim, którzy pomogli mi stawiać moje początkowo jeszcze niepewne kroki ku takim celom przyszłości. Na polu rolniczym byli to Joseph Blockhuys, Ernst Becker, Hans Jörg Graf von Bothmer, Wolfgang Schaumann, na polu przyrodoznawczym Herbert Koepf, Jochen Bockemühl i Georg Maier, a na polu kształtowania życia społecznego Wilhelm Ernst Barkhoff, Rolf Kerler i Albert Fink. Długoletnim przyjacielem i doradcą był dla mnie Georg Glöckler, któremu zawdzięczam wiele spostrzeżeń dotyczących człowieka i świata. Na koniec niech zostanie podziękowany Gunter Gebhard za jego przepełnione zrozumieniem przejrzenie rękopisu i za uzupełniające propozycje. W tym samym sensie składam podziękowanie Hansowi-Christianowi Zehnterowi, który z subtelnym wyczuciem podjął się redakcji. Wielkie podziękowanie należy się współpracownicom Dottenfelderhofу, które z poświęceniem zajęły się maszynopisowym opracowaniem tekstu, jak również grafikom Ivanie Supan i Mathiasowi Buessowi. |






