Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | V prakřesťanství prvních staletí uchopil a pronikl Kristův impuls duši rozumovou neboli citovou těch lidí v řecko-římské kultuře, kteří pro něj byli vnímaví. Vědomí osobnosti se v silném posílení Já naplnilo hřejivou niterností. U raných křesťanů stálo v popředí pěstování vědomí o přebývání Kristova impulsu v lidské duši. Tento impuls znamenal otřes v probouzení Já. V tomto zárodečném stavu duše jistě mohlo dojít ke změně smýšlení ohledně způsobu individuálního vztahu k rostlině a zvířeti, k zemi a kosmu. Z celkového pohledu však zemědělství pokračovalo ve svých zaběhnutých kolejích. Teprve po rozpadu Římské říše a po proudech stěhování národů se křesťanský impuls vžil do jednotlivých lidí tak hluboce, že jej začali skrze {{SE|62}} |
| V Deutsch (de) | Im Urchristentum der ersten Jahrhunderte ergriff und durchdrang der Christusimpuls die Verstandes- oder Gemütsseele der dafür empfänglichen Menschen in der griechisch-römischen Kultur. Das Persönlichkeitsempfinden erfüllte sich in starker Ich-Erkraftung mit wärmender Innerlichkeit. Bei den frühen Christen stand die Pflege des Bewusstwerdens der Einwohnung des Christusimpulses in die Menschenseele im Vordergrund. Dieser Impuls bedeutete einen Ruck im Ich-Erwachen. In diesem keimhaften Seelenzustand mag gewiss die Gesinnung hinsichtlich der Art der individuellen Zuwendung zu Pflanze und Tier, Erde und Kosmos eine Wandlung erfahren haben. Auf das Ganze gesehen, hat die Landwirtschaft aber weiterhin ihren gewohnten Verlauf genommen. Erst nach dem Verfall des Imperium Romanum und nach den Strömen der Völkerwanderung hatte sich der christliche Impuls so tief in einzelne Menschen eingelebt, dass sie begannen, diesen durch ihrer {{SE|62}} |
| V Englisch (en) | In primordial Christianity of the first centuries, the Christ impulse seized and permeated the intellectual or mind soul of those people in Greco-Roman culture who were receptive to it. The sense of personality was filled with a warming inwardness through a strong empowerment of the I. For the early Christians, the main focus was on cultivating the awareness of the indwelling of the Christ impulse in the human soul. This impulse signified a jolt in the I-awakening. In this germinal state of the soul, the inner disposition regarding the manner of individual devotion to plant and animal, Earth and cosmos, may certainly have undergone a transformation. On the whole, however, agriculture continued on its accustomed course. Only after the fall of the Roman Empire and after the torrents of the Migration Period had the Christian impulse settled so deeply into individual human beings that they began this through their {{SE|62}} |
| V Spanisch (es) | En el cristianismo originario de los primeros siglos, el impulso del Cristo asió y penetró el alma racional o del ánimo de las personas receptivas a él dentro de la cultura grecorromana. El sentimiento de la personalidad se colmó, en un vigoroso fortalecimiento interior del Yo, de una interioridad que calienta. En los primeros cristianos, el cultivo del llegar a ser conscientes de la habitación del impulso del Cristo en el alma humana ocupaba el primer plano. Este impulso significó un sacudón en el despertar del Yo. En este estado anímico germinal es probable que la disposición interior en cuanto a la índole esencial de la entrega individual a planta y animal, tierra y cosmos haya experimentado una transformación. Visto el conjunto, la agricultura continuó sin embargo su curso habitual. Solo tras el declive del Imperium Romanum y tras las corrientes de las migraciones de los pueblos se había el impulso cristiano tan profundamente incorporado a personas concretas que comenzaron a plantarlo en la tierra mediante el trabajo de sus {{SE|62}} |
| V Französisch (fr) | Dans le christianisme originel des premiers siècles, l'impulsion du Christ saisit et pénétra l'âme d'entendement ou de cœur des hommes qui y étaient réceptifs au sein de la culture gréco-latine. Le sentiment de la personnalité se remplit, dans un puissant renforcement intérieur du Je, d'une intériorité qui réchauffe. Chez les premiers chrétiens, c'était la culture de la prise de conscience de la demeure de l'impulsion du Christ dans l'âme humaine qui primait. Cette impulsion signifiait une secousse dans l'éveil du Je. Dans cet état d'âme encore germinal, la disposition quant à la manière de se tourner individuellement vers la plante et l'animal, vers la terre et le cosmos, a sans doute connu une transformation. Considérée dans son ensemble, l'agriculture a cependant poursuivi son cours habituel. Ce n'est qu'après le déclin de l'Imperium Romanum et après les flots des grandes migrations que l'impulsion chrétienne s'était si profondément incarnée en certains hommes qu'ils commencèrent à la transplanter dans la terre par le travail de leurs {{SE|62}} |
| V Polnisch (pl) | W prachrześcijaństwie pierwszych wieków impuls Chrystusowy pochwycił i przeniknął duszę rozumową lub uczuciową podatnych na niego ludzi w kulturze grecko-rzymskiej. Poczucie osobowości napełniało się w silnym wzmocnieniu Ja ogrzewającą wewnętrznością. U wczesnych chrześcijan na pierwszym planie stała pielęgnacja uświadamiania sobie zamieszkiwania impulsu Chrystusowego w duszy ludzkiej. Ten impuls oznaczał przełom w przebudzeniu Ja. W tym zalążkowym stanie duszy z pewnością przemianie uległo usposobienie duchowe w kwestii indywidualnego stosunku do rośliny i zwierzęcia, Ziemi i kosmosu. Ogólnie rzecz biorąc, rolnictwo toczyło się jednak nadal swoim zwykłym trybem. Dopiero po upadku Imperium Rzymskiego i po potokach wędrówki ludów impuls chrześcijański tak głęboko zadomowił się w poszczególnych ludziach, że zaczęli go poprzez swoje {{SE|62}} |






