Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)sjednocuje oba póly ve vyšší jednotu. V rytmické mittě prožívá člověk sebe sama v cítění; snivě-cítíce se noří do sféry nevědomosti, do vůle; bdíce-cítíce sahá vzhůru do oblasti myšlení. V cítění prožívá člověk sebe sama v nejvyhraněnějším smyslu jako tuto a jedině tuto určitou duchovní duši. Rytmus je rezonančním tělesem cítění. Kývá se sem a tam mezi klidem hlavy a pohybem těla. Spojuje klid a pohyb a je obojím zároveň. Do rytmické středu se svrchu snižuje jasnost myšlenek do hlubin a zdola odpovídá z temna vůle síla iniciativy stoupající vstříc.
 V Deutsch (de)vereinigt beide Pole zur höheren Einheit. In der rhythmischen Mitte erlebt sich der Mensch im Fühlen; fühlend-träumend taucht er in die Sphäre der Unbewusstheit, in den Willen ein; fühlend-erwachend reicht er hinauf in die Region des Denkens. Im Fühlen erlebt sich der Mensch im ausgeprägtesten Sinn als diese und nur diese bestimmte Geist-Seele. Der Rhythmus ist der Klangkörper des Fühlens. Er schwingt hin und her zwischen Kopfesruhe und Leibesbewegung. Er verbindet Ruhe und Bewegung und ist beides zugleich. In die rhythmische Mitte senkt sich von oben Gedankenklarheit in die Tiefen und von unten antwortet aus dem Willensdunkel emporstrebend die Kraft der Initiative.
 V Englisch (en)unites both poles into a higher unity. In the rhythmic middle the human being experiences himself in feeling; feeling-dreaming, he sinks into the sphere of unconsciousness, into the will; feeling-waking, he reaches upward into the region of thinking. In feeling, the human being experiences himself in the most pronounced sense as this and only this particular spirit-soul. Rhythm is the sounding body of feeling. It swings back and forth between the repose of the head and the movement of the limbs. It unites rest and movement and is both at once. Into the rhythmic middle there descends from above the clarity of thought into the depths — and from below, striving upward out of the darkness of the will, answers the force of initiative.
 V Spanisch (es)une ambos polos en una unidad superior. En el centro rítmico el ser humano se vive a sí mismo en el sentir; sintiendo-soñando desciende hacia la esfera de la inconsciencia, hacia el querer; sintiendo-despertando llega hasta la región del pensar. En el sentir, el ser humano se experimenta en el sentido más pronunciado como esta y solo esta determinada Geist-Seele. El ritmo es la caja de resonancia del sentir. Oscila de un lado a otro entre la quietud de la cabeza y el movimiento del cuerpo. Une quietud y movimiento y es ambos a la vez. En el centro rítmico desciende desde arriba la claridad del pensar hacia las profundidades, y desde abajo responde ascendiendo desde la oscuridad de la voluntad la fuerza de la iniciativa.
 V Französisch (fr)unit les deux pôles en une unité supérieure. Dans la milieu rythmique, l'être humain se vit dans le sentir ; sentant-rêvant, il plonge dans la sphère de l'inconscience, dans le vouloir ; sentant-s'éveillant, il s'élève jusqu'à la région du penser. Dans le sentir, l'être humain se vit dans le sens le plus prononcé comme cette âme-esprit particulière et nulle autre. Le rythme est la caisse de résonance du sentir. Il oscille d'un côté et de l'autre entre le repos de la tête et le mouvement du corps. Il relie repos et mouvement, et est les deux à la fois. Dans la milieu rythmique descend d'en haut la clarté de la pensée vers les profondeurs, et d'en bas répond, montant du fond obscur de la volonté, la force de l'initiative.
 V Polnisch (pl)jednoczy oba bieguny w wyższą jedność. W rytmicznej środkowej człowiek przeżywa siebie w czuciu; czując-śniąc zanurza się w sferę nieświadomości, w wolę; czując-budząc się sięga wzwyż ku obszarowi myślenia. W czuciu przeżywa człowiek siebie w najpełniejszym sensie jako tę i tylko tę określoną Geist-Seele. Rytm jest ciałem dźwiękowym czucia. Waha się tam i z powrotem między spokojem głowy a ruchem ciała. Łączy spoczynek i ruch i jest obydwoma zarazem. W rytmiczną środkową zstępuje z góry jasność myśli w głębiny, a z dołu odpowiada z ciemności woli wznosząca się siła inicjatywy.