Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)Pod zemí narážíme na tvrdý, pevný, z života vypadlý, a proto mrtvý svět hornin a rovněž na vodní prvek hlubin. Pevná složka země spočívá v klidu, zachovává si svou krystalickou strukturu, která je během léta u zemského povrchu silněji vystavena procesům zvětrávání, v zimě se pod vlivem krystalotvorných sil okruhu stálic – Řekové jej nazývali «křišťálovým nebem» – prožívá ve své čisté krystalické přirozenosti.<ref>Tamtéž, přednáška z 10. června 1924.</ref> Jako je mozek zrcadlem, které uvědomuje skrytou myšlenkovou činnost, tak krystalická přirozenost hornin příbuzných křemíku (křemeny, silikáty), podobně jako smyslové orgány, odráží krystalotvorné síly nejvzdálenějšího kosmického okruhu i síly planet vzdálených od Slunce (Mars, Jupiter, Saturn) v jejich nepřímém působení. Polárním způsobem to platí pro vápenec a horniny příbuzné vápenci, které ve své afinitě k planetárnímu, {{SE|94}}
 V Deutsch (de)Unter der Erde stoßen wir auf die harte, feste, aus dem Leben herausgefallene und darum tote Gesteinswelt und ebenso auf das Wasserelement der Tiefen. Das Feste der Erde lagert in Ruhe, wahrt seine kristalline Struktur, die sich während des Sommers gegen die Erdoberfläche stärker den Verwitterungsprozessen ausgesetzt sieht, im Winter sich unter den kristallbildenden Formkräften des Fixsternumkreises – die Griechen nannten ihn den «Kristallhimmel» – in seiner reinen Kristallnatur darlebt.<ref>Ebd., Vortrag vom 10. Juni 1924.</ref> Wie das Gehirn der bewusst machende Spiegel der verborgenen Denktätigkeit ist, so die Kristallnatur der kieselverwandten Gesteine (Quarze, Silikate), die gleich Sinnesorganen die kristallbildenden Formkräfte des fernsten kosmischen Umkreises sowie die Kräfte der sonnenfernen Planeten (Mars, Jupiter, Saturn) in indirekter Wirkung zurückspiegeln. In polarer Weise gilt dies für den Kalk und die kalkverwandten Gesteine, die in ihrer Affinität zum Planetarischen, {{SE|94}}
 V Englisch (en)Beneath the earth we meet the hard, solid world of rock that has fallen out of life and is therefore dead, and likewise the water element of the depths. The solid element of the earth rests in stillness, preserving its crystalline structure — which in summer finds itself more exposed to the weathering processes toward the earth's surface, while in winter it lives itself forth in its pure crystal nature under the crystal-forming formative forces of the sphere of the fixed stars — the Greeks called this the "crystal heaven."<ref>Ibid., lecture of 10 June 1924.</ref> Just as the brain is the consciousness-making mirror of concealed thinking activity, so is the crystal nature of the silica-related rocks — quartz, silicates — which, like sense organs, reflect back in indirect working the crystal-forming formative forces of the most distant cosmic periphery, as well as the forces of the planets remote from the sun: Mars, Jupiter, Saturn. In polar fashion this holds for limestone and the limestone-related rocks, which in their affinity to the planetary, {{SE|94}}
 V Spanisch (es)Bajo la tierra encontramos el duro y sólido mundo de las rocas, caído fuera de la vida y por eso muerto, y de igual modo el elemento agua de las profundidades. Lo sólido-térreo reposa en quietud, guarda su estructura cristalina, que durante el verano se ve más expuesta hacia la superficie terrestre a los procesos de meteorización, mientras que en invierno, bajo las fuerzas formadoras de cristales del cosmos de las estrellas fijas — los griegos lo llamaban el «cielo cristalino» — se vive manifestando en su pura naturaleza cristalina.<ref>Ebd., Vortrag vom 10. Juni 1924.</ref> Del mismo modo que el cerebro es el espejo que hace consciente la actividad pensante oculta, así lo es la naturaleza cristalina de las rocas afines a la sílice — cuarzos y silicatos —, que igual que órganos sensoriales reflejan indirectamente las fuerzas formadoras de cristales de la periferia cósmica más lejana, así como las fuerzas de los planetas alejados del Sol — Marte, Júpiter, Saturno. De manera polar vale esto para la cal y las rocas afines a la cal, que en su afinidad a lo planetario, {{SE|94}}
 V Französisch (fr)Sous la terre, nous rencontrons le monde dur, solide, tombé hors de la vie et donc mort des roches, ainsi que l'élément eau des profondeurs. Le solide de la terre repose en quiétude, garde sa structure cristalline — qui, pendant l'été, se trouve davantage exposée aux processus d'altération vers la surface terrestre, et qui, en hiver, se vit en manifestation dans sa pure nature cristalline sous les forces formatrices de cristaux du sphère des étoiles fixes — que les Grecs nommaient le «ciel de cristal».<ref>Ebd., Vortrag vom 10. Juni 1924.</ref> De même que le cerveau est le miroir conscientisant de l'activité pensante cachée, de même la nature cristalline des roches apparentées à la silice — quartz, silicates — reflète indirectement, tels des organes sensoriels, les forces formatrices de cristaux du périphérie cosmique le plus lointain, ainsi que les forces des planètes éloignées du soleil (Mars, Jupiter, Saturne). De manière polaire, cela vaut pour le calcaire et les roches apparentées au calcaire, qui, dans leur affinité au planétaire, {{SE|94}}
 V Polnisch (pl)Pod ziemią natrafiamy na twardy, stały, wypadły z życia i dlatego martwy świat skalny, i na żywioł wody głębin. To, co stałe w ziemi, spoczywa w bezruchu, zachowuje swą krystaliczną strukturę, która latem, skierowana ku powierzchni ziemi, wystawia się silniej na procesy wietrzenia, a zimą — pod krystalicznie kształtującymi siłami formującymi sfery gwiazd stałych — Grecy nazywali ją „niebem kryształowym" — darzy-życiem w swej czystej naturze krystalicznej.<ref>Ebd., Vortrag vom 10. Juni 1924.</ref> Tak jak mózg jest uświadamiającym zwierciadłem ukrytej czynności myślenia, tak jest nią krystaliczna natura skał pokrewnych krzemionkowej (kwarcyty, krzemiany), które niczym narządy zmysłowe odbijają pośrednio — zwrotnie — krystalicznie kształtujące siły formujące najdalszego kosmicznego obwodu, a także siły planet odległych od Słońca (Marsa, Jowisza, Saturna). W polarny sposób odnosi się to do wapna i skał pokrewnych wapieniu, które w swym powinowactwie do tego, co planetarne, {{SE|94}}