Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | Vše, co se v rostlinné říši rozprostírá jako bytostná povaha živého, nalézá na vyšší stupni sjednocení v životním těle člověka a projevuje se v proudících tělesných tekutinách, v krvi, v lymfě a v sekrecích žlázového systému, jež regulují veškeré životní procesy (Obrázek 6). Éterické tělo je zdrojem zdraví. Nemoci mají svůj původ v duševnu. K jejich léčení nachází éterické tělo podporu v tom, co je jeho bytostné povaze vždy specifickým způsobem konformní — a to je svět léčivých rostlin. Paracelsus vyjadřuje v podstatě toto: Neexistuje nemoc, která by nemohla být vyléčena nějakým «bylinkou» nalezatelnou v rostlinné říši. |
| V Deutsch (de) | Alles, was im Pflanzenreich als Wesensart des Lebendigen ausgebreitet ist, findet sich auf höherer Stufe vereinigt im Lebensleib des Menschen und offenbart sich in den strömenden Körperflüssigkeiten, dem Blut, der Lymphe und den alle Lebensprozesse einregelnden Absonderungen des Drüsensystems ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#98|Abbildung 6]]). Der Ätherleib ist die Quelle der Gesundheit. Krankheiten haben ihren Ursprung im Seelischen. Zu deren Heilung findet der Ätherleib Unterstützung durch dasjenige, was seinem Wesen in je spezifischer Weise konform ist, und das ist die Welt der Heilpflanzen. Paracelsus äußert sinngemäß: Es gibt keine Krankheit, die nicht durch ein im Pflanzenreich auffindbares «Kraut» geheilt werden könnte.<ref>Siehe z.B. ''Astronomia magna oder die ganze Philosophia saga der Großen und Kleinen Welt''(1537/38): «Denn alle creata seind buchstaben und bücher, des menschen herkomen zu beschreiben.» – Aus: ''Theophrast von Hohenheim gen. Paracelsus, Sämtliche Werke'', 1. Abteilung, hrsg. von Karl Sudhoff, München-Berlin 1929, Bd. XII, S. 32.</ref> |
| V Englisch (en) | Everything that is spread out in the plant kingdom as the essential nature of the living is found, united at a higher level, in the life body of the human being, and reveals itself in the streaming bodily fluids: the blood, the lymph, and the secretions of the glandular system that regulate all life processes ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#98|Figure 6]]). The etheric body is the source of health. Illnesses have their origin in the soul. For their healing, the etheric body finds support in that which conforms to its essential nature in each specific way — and that is the world of medicinal plants. Paracelsus says, in effect: there is no illness that could not be healed by some "herb" to be found in the plant kingdom.<ref>See e.g. ''Astronomia magna oder die ganze Philosophia saga der Großen und Kleinen Welt'' (1537/38): «Denn alle creata seind buchstaben und bücher, des menschen herkomen zu beschreiben.» – From: ''Theophrast von Hohenheim gen. Paracelsus, Sämtliche Werke'', 1. Abteilung, hrsg. von Karl Sudhoff, München-Berlin 1929, Bd. XII, S. 32.</ref> |
| V Spanisch (es) | Todo lo que en el reino vegetal se despliega como índole esencial de lo viviente se encuentra reunido en grado superior en el cuerpo etérico del ser humano, y se revela en las corrientes de los líquidos corporales — la sangre, la linfa y las secreciones del sistema glandular que regulan todos los procesos vitales ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#98|Figura 6]]). El cuerpo etérico es la fuente de la salud. Las enfermedades tienen su origen en lo anímico. Para su curación, el cuerpo etérico halla sostén en aquello que es conforme a su ser de manera específica en cada caso, y eso es el mundo de las plantas medicinales. Paracelso dice, en sustancia: no existe enfermedad alguna que no pudiera ser curada por alguna «hierba» hallable en el reino vegetal.<ref>Siehe z.B. ''Astronomia magna oder die ganze Philosophia saga der Großen und Kleinen Welt'' (1537/38): «Denn alle creata seind buchstaben und bücher, des menschen herkomen zu beschreiben.» – Aus: ''Theophrast von Hohenheim gen. Paracelsus, Sämtliche Werke'', 1. Abteilung, hrsg. von Karl Sudhoff, München-Berlin 1929, Bd. XII, S. 32.</ref> |
| V Französisch (fr) | Tout ce qui, dans le règne végétal, se déploie comme nature essentielle du vivant, se trouve réuni à un degré supérieur dans le corps éthérique de l'homme et se révèle dans les fluides corporels en mouvement, le sang, la lymphe et les sécrétions du système glandulaire qui régulent tous les processus vitaux ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#98|Figure 6]]). Le corps éthérique est la source de la santé. Les maladies ont leur origine dans l'animique. Pour les guérir, le corps éthérique trouve un appui dans ce qui est conforme à son être d'une manière spécifique à chaque cas — et c'est le monde des plantes médicinales. Paracelse dit en substance : il n'est aucune maladie qui ne puisse être guérie par une « herbe » trouvable dans le règne végétal.<ref>Voir par ex. ''Astronomia magna oder die ganze Philosophia saga der Großen und Kleinen Welt'' (1537/38) : «Denn alle creata seind buchstaben und bücher, des menschen herkomen zu beschreiben.» — In : ''Theophrast von Hohenheim gen. Paracelsus, Sämtliche Werke'', 1. Abteilung, hrsg. von Karl Sudhoff, München-Berlin 1929, Bd. XII, S. 32.</ref> |
| V Polnisch (pl) | Wszystko, co w królestwie roślinnym jest rozpostarte jako istotna natura tego, co żywe, znajduje się na wyższym stopniu zjednoczone w ciele życiowym człowieka i objawia się w płynących płynach ciała, we krwi, w limfie i w regulujących wszelkie procesy życiowe wydzielinach układu gruczołowego ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#98|Rysunek 6]]). Ciało eteryczne jest źródłem zdrowia. Choroby mają swój początek w tym, co duszewne. Dla ich leczenia ciało eteryczne znajduje wsparcie w tym, co w swoisty dla siebie sposób jest zgodne z jego istotą — a jest nim świat roślin leczniczych. Paracelsus wyraża sinngemäß: Nie ma takiej choroby, której nie mogłoby uleczyć jakieś «ziele» dające się znaleźć w królestwie roślinnym.<ref>Siehe z.B. ''Astronomia magna oder die ganze Philosophia saga der Großen und Kleinen Welt''(1537/38): «Denn alle creata seind buchstaben und bücher, des menschen herkomen zu beschreiben.» – Aus: ''Theophrast von Hohenheim gen. Paracelsus, Sämtliche Werke'', 1. Abteilung, hrsg. von Karl Sudhoff, München-Berlin 1929, Bd. XII, S. 32.</ref> |






