Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | Pojem organismu se naplňuje, pokusíme-li se myslet spolupůsobení tří bytostných článků — fyzického těla, těla životního čili éterického, těla duševního čili astrálního — jako celek. Co teprve nadsmyslové poznání zpřístupňuje myšlení jako skutečnost, to může učit nazírání zvířete. Teprve s obdarováním astrálním tělem — totiž duševnem pronikajícím zemskou substanci, jak je tomu u veškeré živočišnosti — vzniká vnějšek a niternost: «V astrálním těle povstává zvířecí utváření navenek jako celá podoba a dovnitř jako utváření orgánů […] Je-li toto utváření dovedeno až do svého konce, formuje se to živočišné.»<ref>Rudolf Steiner, Ita Wegman: ''Grundlegendes für eine Erweiterung der Heilkunst'', GA 27, Dornach 1991, S. 35.</ref> {{SE|101}} |
| V Deutsch (de) | Der Begriff des Organismus erfüllt sich, wenn man das Zusammenwirken der drei Wesensglieder, physischer Leib, Lebens- oder Ätherleib, Seelen- oder Astralleib, zu einem Ganzen zu denken versucht. Was erst die übersinnliche Erkenntnis dem Denken als Wirklichkeit erschließt, die Anschauung des Tieres kann es lehren. Erst mit der Begabung eines Astralleibes, d.h. eines die irdische Substanz durchdringenden Seelischen, wie das in aller Tierheit der Fall ist, entsteht ein Außen und Innen: «In dem astralischen Leibe ersteht die tierische Gestaltung nach außen als ganze Gestalt und nach innen als Gestaltung der Organe […] Wird diese Gestaltung bis zu ihrem Ende geführt, so bildet sich das Tierische.»<ref>Rudolf Steiner, Ita Wegman: ''Grundlegendes für eine Erweiterung der Heilkunst'', GA 27, Dornach 1991, S. 35.</ref> {{SE|101}} |
| V Englisch (en) | The concept of the organism is fulfilled when one attempts to conceive of the interaction of the three constituent members—physical body, life or etheric body, and soul or astral body—as a whole. What supersensible cognition first discloses to thinking as reality, the observation of the animal can teach. Only with the endowment of an astral body—that is, of a soul element permeating the earthly substance, as is the case in all animality—do an outside and an inside arise: «In the astral body, the animal shaping arises outwardly as a whole form and inwardly as the shaping of the organs […] If this shaping is carried through to its end, then the animal element is formed.»<ref>Rudolf Steiner, Ita Wegman: ''Fundamentals for an Extension of the Art of Healing'', GA 27, Dornach 1991, p. 35.</ref> {{SE|101}} |
| V Spanisch (es) | El concepto del organismo se cumple cuando se intenta pensar el obrar conjunto de los tres miembros constitutivos — cuerpo físico, cuerpo etérico o vital, cuerpo anímico o astral — como un todo. Lo que solo el conocimiento suprasensible le abre al pensar como realidad, la contemplación intuitiva del animal puede enseñarlo. Solo con la dotación de un cuerpo astral — es decir, de un elemento anímico que penetra la sustancia terrestre, como ocurre en toda animalidad — surge un exterior y un interior: «En el cuerpo astral la configuración animal emerge hacia afuera como forma entera y hacia adentro como configuración de los órganos [...] Cuando esta configuración se lleva hasta su término, se forma lo animal.»<ref>Rudolf Steiner, Ita Wegman: ''Grundlegendes für eine Erweiterung der Heilkunst'', GA 27, Dornach 1991, S. 35.</ref> {{SE|101}} |
| V Französisch (fr) | Le concept d'organisme s'accomplit lorsqu'on s'efforce de penser comme un tout l'action conjuguée des trois corps constituants — corps physique, corps de vie ou corps éthérique, corps animique ou corps astral. Ce que la connaissance suprasensible seule ouvre au penser comme réalité, la contemplation intuitive de l'animal peut l'enseigner. C'est seulement avec la dotation d'un corps astral — c'est-à-dire d'un animique pénétrant la substance terrestre, comme c'est le cas dans toute l'animalité — qu'apparaît un dehors et un dedans : « Dans le corps astral, la configuration animale se constitue vers l'extérieur comme forme totale et vers l'intérieur comme configuration des organes […] Lorsque cette configuration est menée à son terme, l'animalité prend forme. »<ref>Rudolf Steiner, Ita Wegman: ''Grundlegendes für eine Erweiterung der Heilkunst'', GA 27, Dornach 1991, S. 35.</ref> {{SE|101}} |
| V Polnisch (pl) | Pojęcie organizmu spełnia się, gdy usiłuje się myśleć o współdziałaniu trzech członów istoty — ciała fizycznego, ciała życiowego czyli eterycznego, ciała duszewnego czyli astralnego — jako całości. To, co dopiero nadzmysłowe poznanie otwiera myśleniu jako rzeczywistość, może nauczyć ogląd zwierzęcia. Dopiero z obdarowaniem ciałem astralnym — to znaczy przenikającym ziemską substancję tym, co duszewne, co ma miejsce we wszelkim zwierzęctwie — powstaje zewnętrze i wewnętrze: «W ciele astralnym wyłania się zwierzęca gestaltowanie na zewnątrz jako całościowa postać, a na wewnątrz jako gestaltowanie organów […] Gdy to gestaltowanie doprowadzone jest do swego kresu, tworzy się to, co zwierzęce.»<ref>Rudolf Steiner, Ita Wegman: ''Grundlegendes für eine Erweiterung der Heilkunst'', GA 27, Dornach 1991, S. 35.</ref> {{SE|101}} |






