Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | Tak jako má rostlina, zvíře a člověk, má i zemědělský organismus, který lze chápat jako tělo «zemědělské individuality», životní organizaci, «éterické čili živé tělo», jež si přičleňuje své bytostné povaze odpovídající «fyzické tělo» ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#106|Obrázek 8]], str. 106). Člověk je v pokušení ztotožnit toto živé tělo se souhrnem života, který každoročně vyrůstá v rostlinném světě. Kde však zůstává tento život, který se v podobách rostlin jeví, když rostliny na podzim odhazují listí nebo zcela odumírají? Dalo by se odpovědět: Život se stahuje zpět do semen, do humusu nebo do ''kambia''. Avšak i tato jsou jen zjevy živého {{SE|105}} |
| V Deutsch (de) | Wie Pflanze, Tier und Mensch hat auch der landwirtschaftliche Organismus, den man verstehen kann als den Leib der «landwirtschaftlichen Individualität», eine Lebensorganisation, einen «Äther- oder Lebensleib», der sich einen seiner Wesensnatur gemäßen «physischen Leib» eingliedert ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#106|Abbildung 8]], S. 106). Man ist geneigt, diesen Lebensleib mit der Summe des jährlich im Pflanzenwachstum aufsprießenden Lebens gleichzusetzen. Doch, wo bleibt dieses in den Formen der Pflanzen in Erscheinung tretende Leben, wenn die Pflanzen im Herbst ihre Blätter abwerfen oder ganz absterben? Man könnte antworten: Das Leben zieht sich zurück in den Samen, in den Humus oder in das ''Kambium''. Doch auch diese sind nur Erscheinungsformen des Lebendigen {{SE|105}} |
| V Englisch (en) | Like plant, animal and human being, the agricultural organism — which one may understand as the body of the "farm individuality" — also has a life organisation, an "etheric body or life body," which incorporates into itself a "physical body" suited to its essential nature ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#106|Fig. 8]], p. 106). One is inclined to equate this life body with the sum of the life that sprouts forth year by year in plant growth. But where does this life — which appears in the forms of plants — remain when the plants shed their leaves in autumn or die back altogether? One might answer: the life withdraws into the seed, into the humus, or into the ''cambium''. Yet these too are only forms of appearance of the living {{SE|105}} |
| V Spanisch (es) | Al igual que la planta, el animal y el ser humano, el organismo agrícola —que puede entenderse como el cuerpo de la «individualidad agrícola»— posee también una organización vital, un «cuerpo etérico o cuerpo de vida», que se articula en un «cuerpo físico» acorde con su naturaleza esencial ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#106|Figura 8]], p. 106). Se está tentado de equiparar este cuerpo de vida con la suma de la vida que brota anualmente en el crecimiento vegetal. Pero ¿dónde queda esa vida que se manifiesta en las formas de las plantas cuando éstas arrojan sus hojas en otoño o mueren del todo? Podría responderse: la vida se retira a la semilla, al humus o al ''cámbium''. Pero también éstos son sólo formas de manifestación de lo viviente {{SE|105}} |
| V Französisch (fr) | Comme la plante, l'animal et l'être humain, l'organisme agricole — que l'on peut comprendre comme le corps de l'«individualité agricole» — possède une organisation vitale, un «corps éthérique ou de vie», qui s'intègre un «corps physique» conforme à sa nature essentielle ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#106|Figure 8]], p. 106). On est tenté d'identifier ce corps de vie avec la somme de la vie qui jaillit chaque année dans la croissance végétale. Mais que devient cette vie qui se manifeste dans les formes des plantes lorsque celles-ci jettent leurs feuilles en automne ou meurent entièrement ? On pourrait répondre : la vie se retire dans la graine, dans l'humus ou dans le ''cambium''. Mais ces formes ne sont elles-mêmes que des manifestations du vivant {{SE|105}} |
| V Polnisch (pl) | Jak roślina, zwierzę i człowiek, tak i organizm rolniczy, który można rozumieć jako ciało «indywidualności rolniczej», posiada organizację życiową, «eter- lub ciało życiowe», które wgłębia w siebie stosowny do swej istotowej natury «ciało fizyczne» ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#106|Rysunek 8]], s. 106). Człowiek jest skłonny utożsamiać to ciało życiowe z sumą życia, kiełkującego co roku w rosnących roślinach. Ale gdzież się to objawione w formach roślinnych życie pozostaje, gdy rośliny na jesień zrzucają liście lub całkowicie obumierają? Można by odpowiedzieć: Życie wycofuje się do nasienia, do humusu, do ''kambium''. Lecz i te są tylko formami przejawiania się tego, co żywe, {{SE|105}} |






