Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)Vše živé stojí bytostně ve vztahu k živlům. Čím vyváženěji jsou vůči sobě země, voda, vzduch a teplo v poměru, tím rozmanitěji se může život přinést ke zjevení. Tento fakt se zřetelně vyslovuje v protikladu tropického deštného pralesa a písečné pouště. V prvním případě dosahuje rozmanitost druhů rostlin, stlačených na nejmenší prostor, maxima — v tropickém pralese Brazílie například přes sto druhů stromů na hektar —, v druhém případě se vůbec nebo jen řídce rostlinný život rozvíjí.
 V Deutsch (de)Alles Lebendige steht wesenhaft in Beziehung zu den Elementen. Je ausgewogener Erde, Wasser, Luft und Wärme zueinander im Verhältnis stehen, desto vielfältiger kann das Leben sich zur Erscheinung bringen. Diese Tatsache spricht sich deutlich in dem Gegensatz von tropischem Regenwald und Sandwüste aus. Im ersteren Fall erreicht die Vielfalt an Pflanzenarten, zusammengedrängt auf kleinstem Raum, ein Maximum – im tropischen Urwald Brasiliens z.B. bis über hundert Baumarten pro Hektar –, im letzteren Fall kommt spärliches oder überhaupt kein Pflanzenwachstum auf.
 V Englisch (en)All that lives stands in its very being in relationship to the elements. The more balanced earth, water, air and warmth are in their relation to one another, the more manifoldly can life bring itself to appearance. This fact speaks itself out clearly in the contrast between tropical rainforest and sandy desert. In the former case the diversity of plant species, compressed into the smallest space, reaches a maximum — in the tropical primeval forest of Brazil, for instance, over a hundred tree species per hectare — while in the latter, sparse or no plant growth comes forth at all.
 V Spanisch (es)Todo lo viviente se halla esencialmente en relación con los elementos. Cuanto más equilibradamente se mantienen entre sí tierra, agua, aire y calor en su proporción mutua, tanto más multiforme puede la vida manifestarse. Este hecho se expresa con claridad en la oposición entre la selva tropical lluviosa y el desierto de arena. En el primer caso la diversidad de especies vegetales, concentrada en el espacio mínimo, alcanza un máximo —en la selva virgen tropical de Brasil, por ejemplo, hasta más de cien especies arbóreas por hectárea—; en el segundo caso se da un crecimiento vegetal escaso o directamente nulo.
 V Französisch (fr)Tout vivant se trouve essentiellement en relation avec les éléments. Plus la terre, l'eau, l'air et la chaleur se trouvent en équilibre les uns par rapport aux autres, plus la vie peut se manifester dans sa diversité. Ce fait s'exprime clairement dans l'opposition entre la forêt tropicale pluviale et le désert de sable. Dans le premier cas, la diversité des espèces végétales, rassemblées dans le plus petit espace, atteint un maximum — dans la forêt vierge tropicale du Brésil, par exemple, jusqu'à plus de cent espèces d'arbres par hectare —, dans le second cas, la croissance végétale est clairsemée ou nulle.
 V Polnisch (pl)Wszystko, co żywe, stoi istotowo w relacji do żywiołów. Im bardziej zrównoważone jest wzajemne stosowanie do siebie ziemi, wody, powietrza i ciepła, tym różnorodniej może życie przybierać postać zjawiskową. Fakt ten wyraża się wyraźnie w przeciwstawieniu tropikalnego lasu deszczowego i piaszczystej pustyni. W pierwszym przypadku wielość gatunków roślinnych, stłoczona na najmniejszej przestrzeni, osiąga maksimum — w tropikalnej puszczy Brazylii np. ponad sto gatunków drzew na hektar — w drugim przypadku pojawia się skąpe lub w ogóle żadne życie roślinne.