Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)Duševní se otvírá a splývá s vnímaným. Tento vztah nitra a vnějšku se zjevuje nazírání v estetice chování, například v prchajícím srncovi, zajíci bijícím háky nebo hrdém jelenovi, jenž vznešeně tyčí své paroží do vzdušného obkruhu. Tímto z čelní kosti vyrůstajícím kostním stavením loví jelen kosmicko-astrální síly, které formotvorně působí na jeho vnitřní svět orgánů.<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 12. Juni 1924, Dornach 1999, S. 97.</ref>
 V Deutsch (de)das Seelische und wird eins mit dem Wahrgenommenen. Diese Beziehung eines Innen und Außen offenbart sich der Anschauung in der Ästhetik des Verhaltens, z.B. in dem dahinflüchtenden Reh, dem Haken schlagenden Hasen oder dem stolzen Hirsch, der erhaben sein Geweih in den Luftumkreis erhebt. Mit diesem aus dem Stirnbein herauswachsenden Knochengestänge fängt der Hirsch kosmisch-astrale Kräfte ein, die formbildend auf seine innere Organwelt wirken.<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 12. Juni 1924, Dornach 1999, S. 97.</ref>
 V Englisch (en)the soul element and becomes one with what is perceived. This relationship of an inside and outside reveals itself to intuitive beholding in the aesthetics of behaviour — in the fleeing roe deer, the hare doubling back on its tracks, or the proud stag that lifts its antlers in noble bearing into the airy periphery. With this bony scaffolding growing out of the frontal bone, the stag captures cosmic-astral forces that work formatively on its inner world of organs.<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 12. Juni 1924, Dornach 1999, S. 97.</ref>
 V Spanisch (es)lo anímico y se funde con lo percibido. Esta relación entre un interior y un exterior se revela a la contemplación intuitiva en la estética del comportamiento, p. ej. en el corzo que huye veloz, la liebre que zigzaguea o el orgulloso ciervo que eleva soberano su cornamenta hacia la periferia aérea. Con esta armazón ósea que crece desde el hueso frontal, el ciervo capta fuerzas cósmico-astrales que actúan formativamente sobre su mundo de órganos interior.<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 12. Juni 1924, Dornach 1999, S. 97.</ref>
 V Französisch (fr)l'âme se fond dans le perçu. Cette relation d'un dedans et d'un dehors se révèle à la contemplation intuitive dans l'esthétique du comportement — dans le chevreuil qui s'enfuit à la dérobée, le lièvre qui dérobe par ses crochets, ou le cerf altier qui dresse majestueusement son bois dans la périphérie aérienne. Avec cette armature osseuse qui croît hors de l'os frontal, le cerf capte des forces cosmico-astrales qui agissent en formant sur son monde organique intérieur.<ref>Rudolf Steiner : ''Fondements de science spirituelle pour la prospérité de l'agriculture'', GA 327, Vortrag vom 12. Juni 1924, Dornach 1999, S. 97.</ref>
 V Polnisch (pl)to, co duszewne, i stapia się z tym, co postrzeżone. Ten związek między wnętrzem a zewnętrzem objawia się oglądowi w estetyce zachowania — na przykład w umykającej sarnie, w zającu robiącym haki albo w dumnym jeleniu, który wyniosłe swe poroże wznosi w atmosferyczny okrąg. Tym wyrastającym z kości czołowej rusztowaniem kostnym jeleń wychwytuje kosmiczno-astralne siły, które formująco oddziałują na jego wewnętrzny świat organów.<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 12. Juni 1924, Dornach 1999, S. 97.</ref>