Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | Tato trojčlennost těla je nejzřetelněji vytvořena u hmyzu. U ostatních tří skupin ovládá existenci zvířete vždy jeden funkční okruh s vysokou specializací: u červů pól látkové výměny, u ryb rytmický střed a u ptáků nervově-smyslový pól. Každá z těchto čtyř skupin odhaluje ve své druhové rozmanitosti – nejintenzivněji hmyz – velkou variační šíři ve vyformování svých orgánových soustav. V porovnání s člověkem se již v dřívějších fázích evoluce jednostranně vyvinuly k tak vysoké dokonalosti, že lze říci: Část duševního těchto zvířat z velké části vstoupila do příslušného tělesného utváření, zatímco druhá, doplňující část se proživá nadsmyslově jako svět takzvaných „elementárních bytostí".<ref>Rudolf Steiner: ''Die Welt der Elementarwesen'', ausgewählte Texte herausgegeben von Almut Bockemühl, Dornach 2005.</ref> Elementární bytosti jsou poslové, kteří zprostředkovávají mezi bytostným prapůvodem veškerého bytí a jeho zobrazujícími formami projevu ve fyzicko-materiálním světě. Jejich bytost je duševně-astrální povahy; jejich tělo se specificky buduje z étericky živých sil. Elementární bytosti jsou duchovní poslové, kteří přivádějí do smyslově-vnímatelného jevu – obrazně, v čase a prostoru – praobrazů minerální, rostlinné, živočišné a lidské říše, jež jsou doma v říši vyšších duchovních světů. Jsou bytostmi vztahů mezi světem smyslového a duchovně-nadsmyslového a jako takovéto bytosti mohou být cítivě prožívány v cvičícím, myslícím nazírání. Jako nositelé procesů se zaklínají do všeho vzniku a osvobozují se z tohoto zakletí v zániku toho, co ztuhlo do smyslové formy.<ref>Rudolf Steiner: ''Der Mensch als Zusammenklang des schaffenden, bildenden und gestaltenden Weltenwortes'', GA 230, Dornach 1993, Vorträge vom 2., 3. und 4. November 1923.</ref> Elementární bytosti se specifikují do čtyř skupin podle toho, ve kterém ze čtyř živlů – Zemi, Vodě, Vzduchu a Teple – mají převážně své pole působnosti. {{SE|115}} |
| V Deutsch (de) | Diese Dreigliederung des Körpers ist am deutlichsten bei den Insekten ausgebildet. Bei den drei anderen Gruppen beherrscht jeweils in hoher Spezialisierung ein Funktionsbereich das Dasein des Tieres: bei den Würmern der Stoffwechselpol, bei den Fischen die rhythmische Mitte und bei den Vögeln der Kopf- oder Nerven-Sinnes-Pol. Jede dieser vier Gruppen offenbart in ihrer Artenvielfalt – am intensivsten die Insekten – eine große Spielbreite in der Ausformung ihrer Organsysteme. Sie haben sich im Vergleich zum Menschen schon in früheren Phasen der Evolution einseitig zu solch hoher Vollendung gebildet, dass man sagen kann: Ein Teil des Seelischen dieser Tiere ist weitgehend in der jeweiligen Leibesbildung aufgegangen, während der andere ergänzende Teil sich übersinnlich als die Welt der sogenannten «Elementarwesen» darlebt.<ref>Rudolf Steiner: ''Die Welt der Elementarwesen'', ausgewählte Texte herausgegeben von Almut Bockemühl, Dornach 2005.</ref> Elementarwesen sind Boten, die zwischen dem wesenhaften Urgrund alles Seins und dessen abbildlichen Erscheinungsformen in der physisch-materiellen Welt vermitteln. Ihr Wesen ist seelisch-astralischer Art; ihr Leib baut sich je spezifisch aus den Kräften des Ätherisch-Lebendigen auf. Die Elementarwesen sind die Geistesboten, die die im Reich der höheren Geisteswelten beheimateten Urbilder des Mineral-, Pflanzen-, Tierund Menschenreiches abbildlich in Zeit und Raum zur sinnlich-erfahrbaren Erscheinung hereinbilden. Sie sind Beziehungswesen zwischen der Welt des Sinnlichen und des Geistig-Übersinnlichen und können als solche in übender, denkender Anschauung fühlend erlebt werden. Als Prozessträger verzaubern sie sich in alles Werdende und befreien sich aus dieser Verzauberung im Vergehen des in die sinnliche Form Geronnenen.<ref>Rudolf Steiner: ''Der Mensch als Zusammenklang des schaffenden, bildenden und gestaltenden Weltenwortes'', GA 230, Dornach 1993, Vorträge vom 2., 3. und 4. November 1923.</ref> Die Elementarwesen spezifizieren sich in vier Gruppen, je nachdem in welchem der vier Elemente, Erde, Wasser, Luft und Wärme, sie hauptsächlich ihr Wirkungsfeld haben. {{SE|115}} |
| V Englisch (en) | This threefold nature of the body is most clearly developed in the insects. In the other three groups, one functional domain dominates the life of the animal in high specialisation: in worms, the metabolic pole; in fishes, the rhythmic middle; in birds, the head or nerve-sense pole. Each of these four groups reveals in its species diversity — most intensely in the insects — a wide range in the differentiation of its organ systems. Compared with the human being, they have already in earlier phases of evolution formed themselves one-sidedly to such a high degree of completion that one can say: a part of the soul element of these animals has been largely absorbed into their respective bodily formation, while the other, complementary part lives itself forth supersensibly as the world of the so-called elemental beings.<ref>Rudolf Steiner: ''Die Welt der Elementarwesen'', ausgewählte Texte herausgegeben von Almut Bockemühl, Dornach 2005.</ref> Elemental beings are messengers who mediate between the essential ground of all being and its image-like manifestations in the physical-material world. Their nature is of a soul-astral kind; their body is built up in each case specifically from the forces of the etheric-living. The elemental beings are the spirit-messengers who draw the archetypal images — those of the mineral, plant, animal, and human kingdoms, at home in the realm of the higher spiritual worlds — into sense-perceptible appearance in time and space, shaping them in image-likeness. They are beings of relationship between the world of the sensory and the spiritually supersensible, and as such can be experienced in feeling, through a practised, thinking beholding. As bearers of process, they enchant themselves into everything that is becoming, and free themselves from this enchantment as what has congealed into sensory form passes away.<ref>Rudolf Steiner: ''Der Mensch als Zusammenklang des schaffenden, bildenden und gestaltenden Weltenwortes'', GA 230, Dornach 1993, Vorträge vom 2., 3. und 4. November 1923.</ref> The elemental beings differentiate into four groups, according to which of the four elements — earth, water, air, and warmth — each has its primary field of activity. {{SE|115}} |
| V Spanisch (es) | Esta trimembración corporal está desarrollada con mayor nitidez en los insectos. En los otros tres grupos, un ámbito funcional domina, con alta especialización, la existencia del animal: en los gusanos, el polo metabólico; en los peces, el centro rítmico; en las aves, el polo cefálico o neurosensorial. Cada uno de estos cuatro grupos revela en su diversidad de especies —con mayor intensidad los insectos— una gran amplitud en la conformación de sus sistemas orgánicos. En comparación con el ser humano, ya en fases anteriores de la evolución se han formado unilateralmente hasta tal grado de alta perfección, que puede decirse: una parte de lo anímico de estos animales ha quedado absorbida en gran medida por la respectiva formación corporal, mientras que la otra parte complementaria se vive manifestándose de manera suprasensible como el mundo de los llamados «seres elementales».<ref>Rudolf Steiner: ''Die Welt der Elementarwesen'', ausgewählte Texte herausgegeben von Almut Bockemühl, Dornach 2005.</ref> Los seres elementales son mensajeros que median entre el fundamento esencial de todo ser y sus formas de aparición en imagen en el mundo físico-material. Su naturaleza es de índole anímico-astral; su cuerpo se constituye, de manera específica en cada caso, a partir de las fuerzas de lo etérico-viviente. Los seres elementales son los mensajeros del espíritu que hacen aflorar en el tiempo y el espacio, en forma de imagen sensiblemente experimentable, los arquetipos del reino mineral, vegetal, animal y humano que tienen su hogar en el reino de los mundos espirituales superiores. Son seres de relación entre el mundo de lo sensible y lo espiritual-suprasensible, y como tales pueden ser vivenciados con sentimiento en una contemplación intuitiva ejercitada y pensante. Como portadores de proceso se encantan a sí mismos en todo lo que está en devenir y se liberan de ese encantamiento en el perecer de lo cuajado en la forma sensible.<ref>Rudolf Steiner: ''Der Mensch als Zusammenklang des schaffenden, bildenden und gestaltenden Weltenwortes'', GA 230, Dornach 1993, Vorträge vom 2., 3. und 4. November 1923.</ref> Los seres elementales se especifican en cuatro grupos, según cuál de los cuatro elementos —tierra, agua, aire y calor— constituya principalmente su campo de acción. {{SE|115}} |
| V Französisch (fr) | Cette tripartition du corps est développée de la manière la plus nette chez les insectes. Chez les trois autres groupes, c'est à chaque fois un domaine fonctionnel qui, en une haute spécialisation, domine l'existence de l'animal : chez les vers, le pôle métabolique ; chez les poissons, le milieu rythmique ; chez les oiseaux, le pôle neurosensoriel ou céphalique. Chacun de ces quatre groupes révèle dans sa diversité des espèces — les insectes de façon la plus intensive — une grande amplitude dans la configuration de leurs systèmes organiques. Comparés à l'être humain, ils se sont développés dès de phases antérieures de l'évolution, unilatéralement, à une telle perfection que l'on peut dire ceci : une part de l'animique de ces animaux a largement été absorbée dans leur formation corporelle respective, tandis que l'autre part complémentaire se vit en manifestation de façon suprasensible comme le monde des «êtres élémentaires» ainsi nommés.<ref>Rudolf Steiner: ''Die Welt der Elementarwesen'', ausgewählte Texte herausgegeben von Almut Bockemühl, Dornach 2005.</ref> Les êtres élémentaires sont des messagers qui servent d'intermédiaires entre le fondement essentiel de tout être et ses formes d'apparition en image dans le monde physico-matériel. Leur nature est d'ordre spirituel-animique ; leur corps se constitue, chacun de façon spécifique, à partir des forces de l'éthérique-vivant. Les êtres élémentaires sont les messagers de l'esprit qui font venir à l'apparition sensoriellement perceptible, dans le temps et dans l'espace, en image, les images originelles des règnes minéral, végétal, animal et humain — images originelles dont la demeure est dans les mondes supérieurs de l'esprit. Ce sont des êtres de relation entre le monde du sensible et du spirituel-suprasensible, et ils peuvent en tant que tels être vécus par le sentiment dans une contemplation intuitive exercée et pensante. En tant que porteurs de processus, ils s'enchantent dans tout ce qui est en train de devenir et se libèrent de cet enchantement dans le périr de ce qui s'est figé dans la forme sensible.<ref>Rudolf Steiner: ''Der Mensch als Zusammenklang des schaffenden, bildenden und gestaltenden Weltenwortes'', GA 230, Dornach 1993, Vorträge vom 2., 3. und 4. November 1923.</ref> Les êtres élémentaires se spécifient en quatre groupes, selon lequel des quatre éléments — terre, eau, air et chaleur — constitue principalement leur champ d'activité. {{SE|115}} |
| V Polnisch (pl) | Ten trójpodział ciała jest najwyraźniej wykształcony u owadów. W pozostałych trzech grupach jeden obszar funkcjonalny dominuje byt zwierzęcia w wysokim stopniu specjalizacji: u robaków — biegun przemiany materii, u ryb — rytmiczny środek, u ptaków — system nerwowo-zmysłowy. Każda z tych czterech grup ujawnia w swej różnorodności gatunkowej — najintensywniej owady — szeroką rozpiętość w ukształtowaniu swych układów organicznych. W porównaniu z człowiekiem już we wcześniejszych fazach ewolucji wykształciły się one jednostronnie i z taką wysoką doskonałością, że można powiedzieć: część duszewnego tych zwierząt w znacznej mierze wtopiła się w odpowiednią budowę cielesną, podczas gdy uzupełniająca część drugiego bieguna żyje nadzmysłowo jako świat tak zwanych «istot żywiołowych».<ref>Rudolf Steiner: ''Die Welt der Elementarwesen'', ausgewählte Texte herausgegeben von Almut Bockemühl, Dornach 2005.</ref> Istoty żywiołowe są posłańcami pośredniczącymi między istotowym praźródłem wszelkiego bytu a jego odwzorowanymi formami przejawu w świecie fizyczno-materialnym. Ich istota ma charakter duszewno-astralny; ich ciało buduje się w każdym przypadku specyficznie z sił eteryczno-żywotnych. Istoty żywiołowe są duchowymi posłańcami, które zakorzenione w królestwie wyższych światów duchowych praobrazów królestwa mineralnego, roślinnego, zwierzęcego i ludzkiego — praobrazów tych — odwzorowawczo wcielają w czas i przestrzeń jako zmysłowo-doświadczalne zjawisko. Są bytami pośredniczącymi między światem zmysłowym a duchowo-nadzmysłowym i jako takie mogą być czuciowo przeżywane w ćwiczącej, myślącej kontemplacji. Jako nośniki procesów ulegają zaczarowaniu we wszystko, co się staje, i wyzwalają się z tego zaczarowania w przemijaniu tego, co zastygnęło w zmysłową formę.<ref>Rudolf Steiner: ''Der Mensch als Zusammenklang des schaffenden, bildenden und gestaltenden Weltenwortes'', GA 230, Dornach 1993, Vorträge vom 2., 3. und 4. November 1923.</ref> Istoty żywiołowe różnicują się w cztery grupy zależnie od tego, w którym z czterech żywiołów — ziemi, wody, powietrza i ciepła — mają głównie swe pole działania. |






