Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | Jako patří jezero, rybník, tok řeky nebo potoka k [[Landschaft|krajině]], k [[Hof|statku]], tak k nim patří i v nich žijící rybí přirozenost. «Produševňuje» vodní plochy a činí je orgány hospodářsko-vesnických organismů. Je vloženo do rukou zemědělce, tyto krajinné orgány pečovat, obohacovat je uměním zakládáním rybníků, pokud možno dbát o jejich čistotu a o to, aby tekoucí vody nebyly rušeny ve svém přirozeném toku. |
| V Deutsch (de) | Wie der See, der Teich, der Fluss- oder Bachlauf zur Landschaft, zum Hof gehören, so auch die in diesen lebende Fischnatur. Sie «durchseelt» die Gewässer und macht sie zu Organen der Hof- und Dorforganismen. Es ist in die Hände des Landwirtes gelegt, diese Landschaftsorgane zu pflegen, sie kunstvoll durch die Anlage von Teichen zu bereichern, so weit wie möglich für ihre Reinheit zu sorgen und dafür, dass die Fließgewässer nicht in ihrem natürlichen Lauf gestört werden. |
| V Englisch (en) | Just as the lake, the pond, the river or the course of a stream belong to the landscape and to the farm, so too does the fish-nature living within them. It «ensoul» the waters and makes them organs of the farm and village organisms. It lies in the hands of the farmer to tend these landscape organs, to enrich them artfully through the laying-out of ponds, to care as far as possible for their purity, and to ensure that flowing waters are not disturbed in their natural course. |
| V Spanisch (es) | Así como el lago, el estanque, el curso de río o arroyo pertenecen al paisaje y a la granja, pertenece también a ellos la naturaleza piscícola que vive en sus aguas. «Anima» las masas de agua y las convierte en órganos de los organismos de la granja y de los pueblos. Está en manos del agricultor cuidar estos órganos del paisaje, enriquecerlos con arte mediante la creación de estanques, velar en la medida de lo posible por su pureza y por que los cursos de agua no sean perturbados en su curso natural. |
| V Französisch (fr) | Comme le lac, l'étang, la rivière ou le ruisseau appartiennent au paysage, à la ferme, ainsi la nature pisciaire qui y vit. Elle «anime» les eaux et en fait des organes des [[Hof- und Landschaftsorganismus|organismes de la ferme et du paysage]]. Il est entre les mains de l'agriculteur de soigner ces organes du paysage, de les enrichir avec art par l'aménagement d'étangs, de veiller autant que possible à leur pureté et à ce que le cours naturel des eaux vives ne soit pas perturbé. |
| V Polnisch (pl) | Jak jezioro, staw, rzeka czy strumień należą do krajobrazu, do gospodarstwa, tak też należy do nich rybia natura żyjąca w tych wodach. «Przesycaja duszą» wody i czynią z nich organy organizmów gospodarstwa i wsi. W rękach rolnika leży pielęgnacja tych organów krajobrazowych, wzbogacanie ich poprzez umiejętne zakładanie stawów, dbałość w jak największym stopniu o ich czystość oraz o to, by wody płynące nie były zakłócane w swym naturalnym biegu. |






