Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | Louky, meze, svahy pro druhy hnízdící na zemi, keře, živé ploty, v polní krajině rozesetými stromy a lesními ostrůvky pro pěvce a jiné. Je zapotřebí otevřených stájí pro vlaštovky obecné; pro vzácné hosty jako sýčky, sovy pálené je třeba dutin v ponechaném mrtvém dřevě, letových otvorů ve stodolách atd. Kdekoli se nacházejí místa k hnízdění, vznikají v okolí viditelně-neviditelné revíry, prostory duší, které tvoří neviditelné orgány v zemědělském organismu. |
| V Deutsch (de) | Wiesen, Rainen, Böschungen für die Bodenbrüter, Sträuchern, Hecken, in über die Feldflur verteilten Bäumen und Waldinseln für u.a. die Singvögel. Es bedarf offener Ställe für Rauchschwalben; für seltene Gäste wie Käuze, Schleiereulen braucht es Höhlungen in stehengelassenem Totholz, Fluglöcher in Scheunen etc. Wo immer Nistplätze sich finden, entstehen im Umraum sichtbar-unsichtbare Reviere, Seelenräume, die unsichtbare Organe im landwirtschaftlichen Organismus bilden. |
| V Englisch (en) | meadows, field margins, embankments for ground-nesting birds, shrubs, hedgerows, trees scattered across the open fieldscape and woodland islands for songbirds among others. Open barns are needed for swallows; for rare visitors such as little owls and barn owls, hollows in standing deadwood are needed, flight-holes in barns and the like. Wherever nesting places are found, visible-invisible territories arise in the surrounding space — soul-spaces that form invisible organs within the agricultural organism. |
| V Spanisch (es) | praderas, ribazos y taludes para las aves que anidan en el suelo, arbustos, setos, árboles dispersos por la campiña e islas de bosque para los pájaros cantores, entre otros. Se necesitan establos abiertos para las golondrinas comunes; para huéspedes raros como los mochuelos y las lechuzas campestres hacen falta oquedades en madera muerta dejada en pie, agujeros de vuelo en graneros, etcétera. Dondequiera que se encuentren lugares de anidamiento, surgen en el espacio circundante territorios visibles-invisibles, espacios anímica, que forman órganos invisibles en el organismo agrícola. |
| V Französisch (fr) | prairies, talus, pentes herbeuses pour les nicheurs au sol, arbustes, haies, arbres dispersés dans la plaine cultivée et îlots forestiers pour les oiseaux chanteurs entre autres. Il faut des étables ouvertes pour les hirondelles de cheminée ; pour les hôtes rares tels que les chevêches et les effraies, des cavités dans le bois mort laissé debout, des trous d'envol dans les granges, etc. Partout où des sites de nidification se trouvent, il se forme dans l'espace environnant des territoires visibles-invisibles, des espaces d'âme qui constituent des organes invisibles au sein de l'organisme agricole. |
| V Polnisch (pl) | łąkach, miedzach, skarpach dla ptaków gniazdujących na ziemi, w krzewach, żywopłotach, w rozrzuconych po polu drzewach i wyspach leśnych dla m.in. ptaków śpiewających. Potrzeba otwartych stajni dla jaskółek dymówek; dla rzadkich gości, takich jak pójdźki i płomykówki, potrzeba dziupli w pozostawionym martwym drewnie, otworów wylotowych w stodołach itp. Gdziekolwiek znajdą się miejsca do gniazdowania, tworzą się w otaczającej przestrzeni widzialno-niewidzialne rewiry — przestrzenie duszewne, które tworzą niewidzialne organy w organizmie rolniczym. |






