Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)čmelákům; na druhé straně mnohé druhy hmyzu mají v sestavě svého těla, zejména v ústrojích, organizaci uzpůsobenou k návštěvě specificky utvářených květů. Nazírání se nabízí organická jednota rostliny a hmyzu vyššího řádu. Podíváme-li se na orchidejové květy, například na květ čmelákovce mužského. Jeho květ působí jako hmyz, který ještě nepřišel k samostatnému životu. Právem proto Rudolf Steiner říká, že motýl je osvobozeným květem a květ je zajatým motýlem.<ref>Siehe hierzu Rudolf Steiner: ''Der Mensch als Zusammenklang des schaffenden, bildenden und gestaltenden Weltenwortes'', Vortrag vom 26. Oktober 1923, GA 230, Dornach 1993, S. 73. Siehe auch: Hans-Christian Zehnter (Hrsg.) ''Warum singen Vögel?'', Zürich 2018, 240 S.</ref>
 V Deutsch (de)den Hummeln; andererseits viele Insektenarten in ihrer Leibesgestalt, insbesondere der Mundwerkzeuge, auf den Besuch spezifisch geformter Blüten hin organisiert sind. Der Anschauung bietet sich eine organische Einheit von Pflanze und Insekt von höherer Ordnung. Man schaue sich die Orchideenblüten an, z.B. die der Hummelorchis. Ihre Blüte wirkt wie ein noch nicht zum eigenständigen Leben gekommenes Insekt. So spricht Rudolf Steiner mit Recht davon, dass der Schmetterling die befreite Blüte und die Blüte der gefangene Schmetterling sei.<ref>Siehe hierzu Rudolf Steiner: ''Der Mensch als Zusammenklang des schaffenden, bildenden und gestaltenden Weltenwortes'', Vortrag vom 26. Oktober 1923, GA 230, Dornach 1993, S. 73. Siehe auch: Hans-Christian Zehnter (Hrsg.) ''Warum singen Vögel?'', Zürich 2018, 240 S.</ref>
 V Englisch (en)the bumblebees; on the other hand, many insect species are organized in their bodily form, especially in their mouthparts, toward visiting specifically shaped blossoms. To intuitive beholding, an organic unity of plant and insect of a higher order presents itself. One need only look at orchid blossoms — for instance those of the bee orchid. Its blossom has the appearance of an insect that has not yet come to independent life. Thus Rudolf Steiner rightly speaks of the butterfly as the liberated blossom, and the blossom as the captive butterfly.<ref>Siehe hierzu Rudolf Steiner: ''Der Mensch als Zusammenklang des schaffenden, bildenden und gestaltenden Weltenwortes'', Vortrag vom 26. Oktober 1923, GA 230, Dornach 1993, S. 73. Siehe auch: Hans-Christian Zehnter (Hrsg.) ''Warum singen Vögel?'', Zürich 2018, 240 S.</ref>
 V Spanisch (es)los abejorros; por otro lado, muchas especies de insectos están organizadas en la forma de su cuerpo, particularmente en las piezas bucales, para visitar flores de formas específicas. A la contemplación se ofrece una unidad orgánica de planta e insecto de orden superior. Obsérvense las flores de las orquídeas, por ejemplo las de la *Ophrys apifera*. Su flor actúa como un insecto que aún no ha llegado a la vida independiente. Con razón habla Rudolf Steiner de que la mariposa es la flor liberada y la flor la mariposa cautiva.<ref>Véase Rudolf Steiner: ''Der Mensch als Zusammenklang des schaffenden, bildenden und gestaltenden Weltenwortes'', Vortrag vom 26. Oktober 1923, GA 230, Dornach 1993, S. 73. Véase también: Hans-Christian Zehnter (Hrsg.) ''Warum singen Vögel?'', Zürich 2018, 240 S.</ref>
 V Französisch (fr)les bourdons ; d'autre part, de nombreuses espèces d'insectes sont organisées, dans la configuration de leur corps, en particulier leurs pièces buccales, pour la visite de fleurs spécifiquement conformées. À la contemplation intuitive s'offre une unité organique de la plante et de l'insecte d'un ordre supérieur. Qu'on observe les fleurs d'orchidées, par exemple celle de l'ophrys bourdon. Sa fleur agit comme un insecte qui n'est pas encore parvenu à une vie autonome. C'est pourquoi Rudolf Steiner dit à juste titre que le papillon est la fleur libérée et la fleur le papillon captif.<ref>Siehe hierzu Rudolf Steiner: ''Der Mensch als Zusammenklang des schaffenden, bildenden und gestaltenden Weltenwortes'', Vortrag vom 26. Oktober 1923, GA 230, Dornach 1993, S. 73. Siehe auch: Hans-Christian Zehnter (Hrsg.) ''Warum singen Vögel?'', Zürich 2018, 240 S.</ref>
 V Polnisch (pl)trzmieli — z drugiej zaś wiele gatunków owadów w swej cielesnej postaci, zwłaszcza narządów gębowych, jest zorganizowanych pod kątem odwiedzin specyficznie ukształtowanych kwiatów? Kontemplacji nasuwa się organiczna jedność rośliny i owada wyższego rzędu. Wystarczy przyjrzeć się kwiatom storczyków — na przykład storczycy trzmielinowej. Jej kwiat działa jak owad, który nie przyszedł jeszcze do samodzielnego życia. Dlatego Rudolf Steiner słusznie mówi, że motyl jest wyzwoloną Blüte — kwiatem — a kwiat jest uwięzionym motylem.<ref>Siehe hierzu Rudolf Steiner: ''Der Mensch als Zusammenklang des schaffenden, bildenden und gestaltenden Weltenwortes'', Vortrag vom 26. Oktober 1923, GA 230, Dornach 1993, S. 73. Siehe auch: Hans-Christian Zehnter (Hrsg.) ''Warum singen Vögel?'', Zürich 2018, 240 S.</ref>