Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)zatímco divoký příslušník druhu tento stav přijal. Bez péče člověka zůstává bez vůdce a může jen zdivočet, jako dingové (zdivočelí psi) v Austrálii. Na místo evolučního vychovávání zvířat pod vedením mystérií ve starých vysokých kulturách nastoupil dnešní chov zvířat. Ten optimalizuje a využívá určité dědičné vlastnosti a dělá z domácího nebo kulturního zvířete pouhé užitkové zvíře, objekt masové produkce. Tomuto vývoji, jenž ve zvířeti vidí jen bezbytostný, materiální objekt libovolně manipulovatelný skrze jeho geny, lze čelit jen tehdy, usiluje-li se o pravé pochopení bytostné povahy různých druhů domácích zvířat. Jaká moudrost například promlouvá z nazírání a ze živého zacházení s krávou, koněm, včelou atd.? Vnímání jejich zjevného obrazu v kontextu jejich životního a činnostního prostoru, jejich faunistických vzájemných závislostí a podnětů z duchovně-vědeckého bádání probouzí pocity a ideje, které duchovně-morálnímu jednání otevírají nové, evolučně vedené cesty šlechtění a výchovy. Tyto budoucí cesty vyslovuje Christian Morgenstern (1871–1914) větou: „Celé věky lásky jsou nutné, aby se zvířatům odplatily jejich služby a zásluhy vůči nám."<ref>Christian Morgenstern: ''Wer vom Ziel nichts weiß'', Aphorismen, Piper, München 1964, S. 89.</ref> K tomuto cíli je třeba navázat na to, co je na třech následujících stupních bytí evolučně vloženo jako vloha.
 V Deutsch (de)der wilde Artgenosse angenommen hat. Es wird ohne die Obhut des Menschen führerlos und kann nur verwildern, wie die Dingos (verwilderte Hunde) in Australien. An die Stelle der evolutiven Erziehung der Tiere, unter Anleitung der Mysterien in den früheren Hochkulturen, ist die heutige Tierzüchtung getreten. Sie optimiert und nutzt bestimmte sich forterbende Eigenschaften und macht das Haus- oder Kulturtier zum bloßen Nutztier, zum Objekt der Massenproduktion. Dieser Entwicklung, im Tier nur ein wesenloses, materielles, über seine Gene beliebig manipulierbares Objekt zu sehen, kann nur begegnet werden, wenn sich die Anschauung um ein wahres Wesensverständnis der verschiedenen Haustierarten bemüht. Welche Weisheit z.B. spricht aus der Anschauung und dem tätigen Umgang mit der Kuh, dem Pferd, der Biene etc.? Das Gewahrwerden ihres Erscheinungsbildes im Kontext ihres Lebensund Tätigkeitsraumes und ihrer faunistischen Interdependenzen sowie der Hinweise aus geisteswissenschaftlicher Forschung erweckt Empfindungen und Ideen, die dem geistig-moralischen Handeln neue, evolutive Züchtungsbzw. Erziehungswege erschließt. Diese Zukunftswege werden von Christian Morgenstern (1871–1914) mit dem Satz ausgesprochen: «Ganze Zeitalter von Liebe sind notwendig, um den Tieren ihre Dienste und Verdienste an uns zu vergelten.»<ref>Christian Morgenstern: ''Wer vom Ziel nichts weiß'', Aphorismen, Piper, München 1964, S. 89.</ref> Zu diesem Ziel muss an das angeknüpft werden, was auf den drei folgenden Seinsstufen evolutiv veranlagt ist.
 V Englisch (en)In place of the evolutive education of animals, conducted under the guidance of the Mysteries in the earlier great ancient civilizations, today's animal breeding has stepped in. It optimizes and exploits certain heritable traits, and makes the domestic or culture animal into a mere utility animal, an object of mass production. This development — seeing in the animal only a hollow, material object, arbitrarily manipulable through its genes — can be met only if the intuitive beholding strives for a true understanding of the essential nature of the various domestic animal species. What wisdom speaks, for example, from the beholding and active engagement with the cow, the horse, the bee? The becoming-aware of their outward appearance within the context of their living and activity space, their faunal interdependencies, and the indications from spiritual research awakens sensations and ideas that open to spirit-and-morally guided action new, evolutive paths of breeding and education. These paths into the future are given voice by Christian Morgenstern (1871–1914) in the sentence: "Whole ages of love are necessary in order to repay the animals for their services and merits toward us."<ref>Christian Morgenstern: ''Wer vom Ziel nichts weiß'', Aphorismen, Piper, München 1964, S. 89.</ref> Toward this aim, one must connect with what is evolutively disposed on the three following levels of being.
 V Spanisch (es)ha adoptado el congénere silvestre. Sin el amparo del ser humano queda sin guía y solo puede regresar al estado salvaje, como los dingos (perros asilvestrados) en Australia. En el lugar de la crianza evolutiva de los animales, guiada por los Misterios en las antiguas grandes civilizaciones, ha entrado la zootecnia actual. Esta optimiza y aprovecha determinadas propiedades hereditarias y convierte al animal doméstico o de cultura en mero animal de renta, en objeto de la producción en masa. A este desarrollo, que ve en el animal tan solo un objeto inerte, material, manipulable a voluntad a través de sus genes, solo puede hacérsele frente cuando la contemplación intuitiva se esfuerza por alcanzar una verdadera comprensión esencial de las distintas especies de animales domésticos. ¿Qué sabiduría habla, por ejemplo, de la contemplación intuitiva y el trato activo con la vaca, el caballo, la abeja, etc.? El percatarse de su imagen fenoménica en el contexto de su espacio de vida y actividad y de sus interdependencias faunísticas, así como de las indicaciones procedentes de la investigación espiritual, despierta sensaciones e ideas que abren al obrar espiritual-moral nuevos caminos evolutivos de crianza y educación. Estos caminos del futuro son expresados por Christian Morgenstern (1871–1914) con la frase: «Edades enteras de amor son necesarias para retribuir a los animales sus servicios y méritos para con nosotros.»<ref>Christian Morgenstern: ''Wer vom Ziel nichts weiß'', Aphorismen, Piper, München 1964, S. 89.</ref> A este fin debe anudarse a lo que en los tres siguientes planos del ser está dispuesto de manera evolutiva.
 V Französisch (fr)que son congénère sauvage a adopté. Sans la tutelle de l'être humain, il se retrouve sans guide et ne peut que retourner à l'état sauvage, comme les dingos (chiens retournés à l'état sauvage) en Australie. À la place de l'éducation évolutive des animaux, sous la conduite des Mystères dans les hautes civilisations anciennes, est venue la zootechnie d'aujourd'hui. Elle optimise et exploite certaines propriétés héréditaires et fait de l'animal domestique ou de culture un simple animal de rente, un objet de production de masse. À cette évolution, qui ne voit dans l'animal qu'un objet sans être véritable, matériel, manipulable à volonté par ses gènes, on ne peut faire face que si la contemplation intuitive s'efforce d'atteindre une compréhension véritable de l'être des différentes espèces d'animaux domestiques. Quelle sagesse s'exprime, par exemple, dans la contemplation intuitive et le rapport vivant avec la vache, le cheval, l'abeille, etc. ? La prise de conscience de leur image phénoménale dans le contexte de leur espace de vie et d'activité, de leurs interdépendances faunistiques, ainsi que des indications de la recherche spirituelle, éveille des sensations et des idées qui ouvrent à l'action spirituelle-morale de nouvelles voies d'élevage et d'éducation évolutifs. Ces voies d'avenir sont exprimées par Christian Morgenstern (1871–1914) en ces mots : « Des ères entières d'amour sont nécessaires pour rendre aux animaux leurs services et leurs mérites envers nous. »<ref>Christian Morgenstern : ''Wer vom Ziel nichts weiß'', Aphorismen, Piper, München 1964, S. 89.</ref> Dans ce but, il faut se relier à ce qui, sur les trois niveaux d'existence suivants, est évolutivement disposé.
 V Polnisch (pl)przyjął dziki pobratymiec. Bez opieki człowieka traci przewodnictwo i może jedynie zdiczały, jak dingo (zdziczałe psy) w Australii. W miejsce ewolutywnego wychowania zwierząt, pod kierunkiem misteriów we wcześniejszych wielkich kulturach starożytnych, wstąpiła dzisiejsza hodowla zwierząt. Optymalizuje ona i wykorzystuje określone dziedziczone cechy i sprowadza zwierzę domowe lub kulturowe do roli czystego zwierzęcia użytkowego, do obiektu masowej produkcji. Temu sposobowi traktowania zwierzęcia — jako bezistotowego, materialnego, dowolnie przez jego geny manipulowalnego obiektu — można zaradzić tylko wtedy, gdy pogląd stara się o prawdziwe rozumienie istoty poszczególnych gatunków zwierząt domowych. Jaka mądrość przemawia na przykład z oglądu i czynnego obcowania z krową, koniem, pszczołą i innymi? Uświadamianie sobie ich obrazu zjawiskowego w kontekście ich przestrzeni życiowej i aktywności, ich faunistycznych wzajemnych zależności oraz wskazówek z duchowo-naukowych badań budzi odczucia i idee, które dla duchowo-moralnego działania otwierają nowe, ewolutywne drogi hodowlane czy wychowawcze. Te drogi przyszłości wyraża Christian Morgenstern (1871–1914) słowami: «Ganze Zeitalter von Liebe sind notwendig, um den Tieren ihre Dienste und Verdienste an uns zu vergelten.» (Całe epoki miłości są konieczne, by odpłacić zwierzętom za ich służbę i zasługi wobec nas.)<ref>Christian Morgenstern: ''Wer vom Ziel nichts weiß'', Aphorismen, Piper, München 1964, S. 89.</ref> Ku temu celowi należy nawiązać do tego, co na trzech następnych stopniach bytu jest ewolutywnie uzdolnione.