Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | Srovnatelně jedině s vysokovýkonnými plemeny slepic bylo prase metodami moderního šlechtění, krmení a chovu přetvořeno ze svého původního způsobu života a pestrosti rasových typů na uniformní užitková plemena. Bylo kdysi převážně krajinně utvářejícím pasoucím se zvířetem, hlídaným pastýři, poté v 18. století v Anglii dovednějším zapojením asijských a jihoevropských plemen přivedeno k vyšším přírůstkům, v 19. století jako ušlechtilé domácí prase všeobecně zapojeno do rolnického hospodářství v ustájení s výběhem – dnes, počínaje druhou polovinou 20. století, je však vytrhováno ze životního celku hospodářství a produkováno ve velkochovech továrenského rázu. Cílem novějšího šlechtění bylo a je: pryč od slaniny – ke sjednocenému hybridu, raně zralému masovému praseti, jehož jatečná zralost nastává již v polovině doby dožití základních plemen. Stejně jako v moderním chovu slepic je i zde vyřazen nezbytný vztah člověk–zvíře, který je pro duševní podstatu domácího zvíře bytostně nutný, jakož i vztah ke ganzheit celého hospodářství a jeho katastru. Vypadne-li toto dvojí pouto, duševně zakrňuje prase a krajina {{SE|135}} |
| V Deutsch (de) | Vergleichbar nur den Hochleistungsrassen der Hühner, wurde das Schwein durch die Methoden moderner Züchtung, Fütterung und Haltung von seiner ursprünglichen Lebensweise und der Vielfalt der Rassentypen zu uniformen Nutzungsrassen umgeformt. War es einst überwiegend ein landschaftsprägendes, von Hirten gehütetes Weidetier und dann durch Einkreuzung im 18. Jahrhundert in England von asiatischen und südeuropäischen Rassen zu höherer Wuchsleistung gebracht, im 19. Jahrhundert als veredeltes Landschwein allgemein in Stallhaltung mit Auslauf in die Bauernwirtschaften integriert, so wird es heute, beginnend in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts, aus dem Lebenszusammenhang des Hofganzen herausgelöst und in fabrikmäßiger Massentierhaltung produziert. Das Ziel der neueren Züchtung war und ist: weg vom Speck – hin zum Einheitshybriden, dem frühreifen Fleischschwein, dessen Schlachtreife schon zur Hälfte der Lebenszeit der Stammrassen erreicht wird. Wie in der modernen Hühnerhaltung, ist auch hier die für das Seelische des Haustierseins notwendige Beziehung Mensch-Tier sowie diejenige zur Ganzheit des Hofes und seiner Gemarkung ausgeschaltet. Fällt diese Doppelbeziehung weg, verkümmert das Schwein seelisch und die Landschaft {{SE|135}} |
| V Englisch (en) | Comparable only to the high-performance breeds of chicken, the pig has been reshaped through the methods of modern breeding, feeding and keeping — away from its original way of life and the diversity of breed types — into uniform production breeds. Once predominantly a pasture animal that shaped the landscape, tended by herdsmen, then, through crossbreeding in eighteenth-century England with Asian and southern European breeds, brought to higher growth performance, and in the nineteenth century as the improved landrace integrated across farming operations with outdoor access — today, beginning in the second half of the twentieth century, it is being lifted out of the living context of the farm whole and produced in factory-style mass keeping. The aim of modern breeding was and remains: away from lard — toward the uniform hybrid, the early-maturing meat pig, whose slaughter-readiness is reached at half the lifespan of the parent breeds. As in modern poultry keeping, the relationship between human and animal — necessary for the soul-nature of domestic animal existence — along with the relationship to the wholeness of the farm and its precincts, is switched off. When this double relationship falls away, the pig withers in its soul-nature and the landscape {{SE|135}} |
| V Spanisch (es) | Comparable únicamente a las razas de alto rendimiento de las gallinas, el cerdo ha sido transformado, mediante los métodos de la cría, la alimentación y la tenencia modernas, desde su modo de vida originario y la diversidad de tipos raciales hasta uniformes razas de utilización. Fue en su día predominantemente un animal de pastoreo que modelaba el paisaje, guardado por pastores, y que luego, mediante el cruzamiento en el siglo XVIII en Inglaterra con razas asiáticas y del sur de Europa, alcanzó mayor capacidad de crecimiento; integrado en el siglo XIX, como cerdo campesino mejorado, de manera general en las economías campesinas en régimen de estabulación con acceso al exterior; y hoy, a partir de la segunda mitad del siglo XX, es desgajado del nexo vital del conjunto de la finca y producido en una ganadería industrial de tipo fabril. El objetivo de la cría más reciente era y es: alejarse del tocino — aproximarse al híbrido uniforme, al cerdo cárnico de maduración precoz, cuya madurez para el sacrificio se alcanza ya a la mitad de la vida de las razas originarias. Como en la tenencia moderna de gallinas, también aquí queda suprimida la relación ser humano-animal, necesaria para lo anímico del ser haustier, así como la relación con la integridad del conjunto de la finca y su término. Cuando esta doble relación desaparece, el cerdo se marchita anímica y el paisaje {{SE|135}} |
| V Französisch (fr) | Comparable seulement aux races à hautes performances des poules, le porc a été reconfiguré par les méthodes modernes de sélection, d'alimentation et d'élevage — depuis son mode de vie originel et la diversité des types raciaux — en races d'exploitation uniformes. Autrefois essentiellement animal de pâturage façonnant le paysage, gardé par des bergers, puis amélioré au XVIII<sup>e</sup> siècle en Angleterre par le croisement avec des races asiatiques et sud-européennes en vue d'une plus grande croissance, intégré au XIX<sup>e</sup> siècle comme porc de pays amélioré dans les exploitations paysannes en stabulation avec accès au plein air, il est aujourd'hui — à partir de la seconde moitié du XX<sup>e</sup> siècle — arraché au contexte vivant de l'ensemble de la ferme et produit en élevage industriel de masse. L'objectif de la sélection récente était et demeure : hors le lard — vers l'hybride uniforme, le porc à viande précoce, dont la maturité d'abattage est atteinte à la moitié de la durée de vie des races souches. Comme dans l'élevage moderne des poules, le rapport homme-animal — nécessaire à l'âme du statut d'animal domestique — ainsi que le rapport à la totalité de la ferme et à son finage, sont ici également supprimés. Lorsque cette double relation disparaît, le porc dépérit intérieurement et le paysage {{SE|135}} |
| V Polnisch (pl) | Świnia, podobnie jak wysokowydajne rasy kur — i tylko do nich porównywalna — została metodami nowoczesnej hodowli, żywienia i utrzymania przekształcona ze swego pierwotnego trybu życia i bogactwa typów rasowych w jednorodne rasy użytkowe. Była niegdyś przede wszystkim kształtującym krajobraz zwierzęciem pastwiskowym, pilnowanym przez pasterzy; w XVIII wieku, poprzez wkrzyżowanie w Anglii ras azjatyckich i południowoeuropejskich, zyskała wyższą plenność wzrostową; w XIX stuleciu, jako uszlachetniona świnia krajowa, weszła powszechnie — w chowie oborowym z wybiegiem — w skład gospodarstw chłopskich. Dziś zaś, poczynając od drugiej połowy XX wieku, zostaje wyrwana ze związku życiowego całości gospodarstwa i produkowana w fabrycznej masowej hodowli. Celem nowszej hodowli było i jest: precz od słoniny — ku jednolitemu hybrydowi, wczesnodojrzałej świni mięsnej, która osiąga dojrzałość ubojową już w połowie życia ras wyjściowych. Jak w nowoczesnym chowie kur, tak i tutaj niezbędna dla duszewności bycia zwierzęciem domowym więź człowiek–zwierzę, a także więź z całością gospodarstwa i jego gruntami, zostaje wyłączona. Gdy ta podwójna relacja zanika, świnia więdnie duszewnie, a krajobraz {{SE|135}} |






