Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)Ačkoli jsou si oba navzdory úzké příbuznosti povahou tak protichůdní, jsou oba jako jezdecká, nákladní a tažná zvířata nejvěrnějšími pomocníky člověka, doložitelnými zpět až do dob staropersské kultury, do doby čtvrtého až pátého předkřesťanského tisíciletí. Kůň nesl člověka na jeho velkých přeshraniční putovních a dobyvačných taženích, byl dopravním prostředkem z místa na místo, táhl s ním do velkých bitev; bojoval pod jeho vedením a řízením a obětoval se. Táhl pluh brázdu za brázdou a přivážel sklizeň na vysoko naložených žebřinových vozech. Nekonečné služby prokázal kůň člověku a nevyslovitelné oběti při tom přinesl. A tak i osel, stejně ochotný jako umíněný jezdecký jezdný osel a nosič nákladů sedláka a řemeslníka až po průvodce žebráka. Všechny břemena každodenního života byly vloženy na tohoto malého, tenkohohých osla; s jistým krokem {{SE|138}}
 V Deutsch (de)So gegensätzlich sie trotz enger Verwandtschaft ihrem Naturell nach sind, so sind beide als Reit-, lasttragende und Zugtiere die treuesten Helfer des Menschen, verfolgbar zurück bis in die Zeiten der urpersischen Kultur, in die Zeit des vierten bis fünften vorchristlichen Jahrtausends. Das Pferd trug den Menschen auf dessen großen länderübergreifenden Wander- und Eroberungszügen, war Verkehrsmittel von Ort zu Ort, zog mit ihm in die großen Schlachten; es kämpfte unter seiner Lenkung und Leitung und opferte sich. Es zog den Pflug Furche um Furche und brachte auf hochbeladenem Leiterwagen die Ernte ein. Unendliche Dienste hat das Pferd dem Menschen geleistet und unsagbare Opfer dabei gebracht. Und so auch der Esel, das ebenso dienstbereite wie störrische Reittier und der Lastenträger des Bauern und Handwerkers bis hin zum Gefährten des Bettlers. Alles an Lasten des Alltags hat man diesem kleinen, dünnbeinigen Esel aufgebürdet; mit sicherem Tritt {{SE|138}}
 V Englisch (en)Contrary as they are in temperament despite close kinship, both are — as riding, pack-bearing, and draught animals — the most faithful helpers of the human being, traceable back to the times of the ancient Persian cultural epoch, to the fourth and fifth millennia before the turn of time. The horse carried the human being on his great cross-country journeys of wandering and conquest; it was the means of travel from place to place, marched with him into great battles; it fought under his guidance and leadership, and gave itself up in sacrifice. It drew the plough furrow by furrow and brought in the harvest on the high-laden hayrack. Endless services has the horse rendered to the human being, and unspeakable sacrifices brought in doing so. And likewise the donkey — the equally willing and stubborn riding animal, the pack-bearer of the peasant and craftsman down to the companion of the beggar. All the burdens of daily life were heaped upon this small, thin-legged donkey; with sure-footed step {{SE|138}}
 V Spanisch (es)Por contrarios que sean en su natural a pesar del estrecho parentesco, ambos son — como animales de monta, carga y tiro — los más leales servidores del ser humano, rastreables hasta los tiempos de la cultura persa primigenia, hasta el cuarto o quinto milenio antes de Cristo. El caballo llevó al hombre en sus grandes expediciones de migración y conquista a través de países, fue medio de transporte de lugar a lugar, marchó con él a las grandes batallas; combatió bajo su conducción y mando y se sacrificó. Tiró del arado surco a surco y trajo la cosecha en el carro de escalas cargado hasta lo alto. Servicios sin cuento ha prestado el caballo al ser humano, y sacrificios indecibles ha traído consigo. Y lo mismo el asno, montura igualmente servicial como testaruda, y el animal de carga del campesino y del artesano hasta llegar a compañero del mendigo. Toda carga de la vida cotidiana se le ha impuesto a este pequeño asno de patas delgadas; con paso seguro {{SE|138}}
 V Französisch (fr)Si contraires qu'ils soient dans leur naturel malgré une parenté étroite, l'un et l'autre sont, comme montures, bêtes de charge et animaux de trait, les serviteurs les plus fidèles de l'être humain — ce qui remonte jusqu'aux temps de la civilisation paléo-persane, aux quatrième et cinquième millénaires avant notre ère. Le cheval a porté l'être humain dans ses grandes migrations et conquêtes à travers les contrées, était le moyen de déplacement d'un lieu à l'autre, l'a accompagné dans les grandes batailles ; il a combattu sous sa conduite et sa direction, et s'est sacrifié. Il a tiré la charrue sillon après sillon et rentré la moisson sur des chariots à échelles lourdement chargés. D'infinies prestations le cheval a rendues à l'être humain, et d'indicibles sacrifices il y a apportés. Ainsi également l'âne, monture aussi disponible qu'obstinée, bête de charge du paysan et de l'artisan, jusqu'au compagnon du mendiant. Tout le faix du quotidien, on l'a imposé à ce petit âne aux jambes grêles ; d'un pas assuré {{SE|138}}
 V Polnisch (pl)Jakkolwiek przeciwstawne są z natury mimo bliskiego pokrewieństwa, jako zwierzęta juczne, wierzchowe i pociągowe były najtrwalszymi pomocnikami człowieka — sięgając wstecz aż do czasów praperskiej kultury, do czwartego i piątego tysiąclecia przed Chrystusem. Koń niósł człowieka na jego wielkich, przekraczających granice wyprawach i podbojach, był środkiem przemieszczeń z miejsca w miejsce, wyruszał z nim do wielkich bitew; walczył pod jego dowodzeniem i przywódczym kierownictwem i składał siebie w ofierze. Ciągnął pług skibę za skibą i przywoził na wysoko załadowanym wozie drabiniastym plony do domu. Niezliczone zasługi wyświadczył koń człowiekowi i niewyobrażalne ofiary przy tym poniósł. I tak samo osioł — równie gotowe do służby co uparte zwierzę wierzchowe i nosiciel ciężarów chłopa i rzemieślnika aż po towarzysza żebraka. Wszelkie brzemiona dnia codziennego wkładano na tego małego, cienkonogiego osła; pewnym krokiem