Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | smyslová organizace zvláště na navenek směřující, dálku zachycující smysly — zrak, sluch a čich. Výrazné, nápadně velké oči, stojící po stranách hlavy, zachycují téměř úplný zorný kruh. Jen dopředu — před a pod hlavou — je asi dva metry dlouhý slepý pruh, do nějž není vidět, stejně tak vzadu po obou stranách páteře. V hloubkové ostrosti (trojrozměrném vidění) zachycuje jen poměrně úzký zorný úhel 15 až 20 stupňů dopředu. Ve zbývajícím zorném poli se pohled zplošťuje a dozadu splývá. Právě v tom slepém pruhu vzadu sedí jezdec, vozka nebo za pluhem kráčející oráč, který jemným tahem na vodící otěž nebo přes uzdový náústek určuje chod a směr pohybu. V živé hře ušních boltců se v nejjemnějším odstínění zjevuje směr duševní pozornosti. Pro nás neslyšitelné zvuky jsou vyfiltrování z obecného hladiny hluku. Kůň vnímá především sluchem duševní rozpoložení, například jak se k němu mluví. Postavení uší, ať špičatých nebo svěšených, prozrazuje mnoho o jeho duševním cítění. |
| V Deutsch (de) | die Sinnesorganisation besonders auf die nach außen gerichteten, die Weite erfassenden Sinne, Auge, Ohr und Geruch. Die ausdrucksvollen, auffallend großen Augen, die seitlich des Kopfes stehen, erfassen einen nahezu vollständigen Sehkreis. Nur nach vorn – vor bzw. unterhalb vom Kopf – ist ein circa zwei Meter langer blinder Streifen, der nicht eingesehen werden kann ebenso nach hinten beiderseits des Rückgrats. In Tiefenschärfe (dreidimensionales Sehen) erfasst es nur einen relativ schmalen Sehwinkel von 15 bis 20 Grad nach vorn. Im übrigen Gesichtskreis verflacht sich die Sicht und verschwimmt nach hinten. Just in dem blinden Streifen nach hinten sitzt der Reiter, der Kutscher oder der hinter dem Pflug schreitende Pflüger, der mit sanftem Zug am Führzügel oder über die Zaumtrense die Gangart und die Richtung der Fortbewegung bestimmt. Im lebhaften Spiel der Ohrenflügel offenbart sich in feinster Nuancierung die Richtung der seelischen Aufmerksamkeit. Für uns unhörbare Geräusche werden aus dem allgemeinen Geräuschpegel herausgefiltert. Das Pferd nimmt vor allem über das Gehör die seelische Gestimmtheit auf, z.B. wie zu ihm gesprochen wird. Die Stellung der Ohren, ob gespitzt oder hängend, verrät viel über sein seelisches Empfinden. |
| V Englisch (en) | The sense organization concentrates especially on the outward-directed, distance-encompassing senses — eye, ear and smell. The expressive, strikingly large eyes, set to the sides of the head, take in a nearly complete circle of vision. Only forward — in front of and below the head — is there a blind strip of roughly two metres that cannot be seen into; likewise behind, on both sides of the spine. In depth perception (three-dimensional seeing) the horse takes in only a relatively narrow angle of vision of fifteen to twenty degrees to the front. In the remaining arc of its visual field the sight flattens and blurs toward the rear. Precisely in that blind strip to the rear sits the rider, the coachman, or the ploughman walking behind the plough, who with a gentle pull on the lead rein or through the snaffle bit determines the gait and the direction of movement. In the lively play of the ear-flaps the direction of soul-attention is revealed in finest nuance. Sounds inaudible to us are filtered out from the general noise. The horse takes in above all through its hearing the soul-mood of its environment — how, for example, one speaks to it. The position of the ears, whether pricked or drooping, betrays much about its soul-feeling. |
| V Spanisch (es) | La organización sensorial se concentra especialmente en los sentidos dirigidos hacia el exterior, los que captan la lejanía: el ojo, el oído y el olfato. Los expresivos ojos, llamativamente grandes, situados a los lados de la cabeza, abarcan un círculo visual casi completo. Solo hacia adelante —delante o por debajo de la cabeza— existe una franja ciega de aproximadamente dos metros que no puede ser abarcada con la vista, e igualmente hacia atrás, a ambos lados de la columna vertebral. En profundidad de campo —visión tridimensional— capta únicamente un ángulo visual relativamente estrecho, de 15 a 20 grados hacia adelante. En el resto del campo visual, la visión se aplana y se difumina hacia atrás. Justo en esa franja ciega posterior se sitúa el jinete, el cochero o el labrador que camina detrás del arado, y que con un suave tirón de la rienda guía o a través del bocado determina el paso y la dirección del desplazamiento. En el vivo juego de los pabellones auriculares se revela, con la más fina matización, la dirección de la atención anímica. Sonidos para nosotros inaudibles son filtrados del nivel general de ruido. El caballo recibe ante todo a través del oído el estado de ánimo anímico, por ejemplo cómo se le habla. La posición de las orejas, ya erguidas ya caídas, delata mucho sobre su sentir anímico. |
| V Französisch (fr) | la sinnesorganisation se concentre particulièrement sur les sens tournés vers l'extérieur, ceux qui embrassent la vastitude — l'œil, l'ouïe et l'odorat. Les yeux expressifs, remarquablement grands, disposés latéralement sur la tête, embrassent un champ visuel presque complet. Vers l'avant seulement — devant et en dessous de la tête — s'étend une zone aveugle d'environ deux mètres, inaccessible au regard, et de même vers l'arrière, de part et d'autre de l'épine dorsale. En profondeur de champ (vision tridimensionnelle), le cheval ne saisit qu'un angle de vue relativement étroit de 15 à 20 degrés vers l'avant. Dans le reste du champ visuel, la vision s'aplatit et se brouille vers l'arrière. C'est précisément dans cette zone aveugle arrière que se tient le cavalier, le cocher ou le laboureur marchant derrière la charrue, qui, par une légère traction sur la rêne conductrice ou par le mors, règle l'allure et la direction du déplacement. Dans le jeu animé des pavillons de l'oreille se révèle, avec la plus fine nuance, la direction de l'attention animique. Des bruits pour nous inaudibles sont filtrés hors de la masse sonore ambiante. C'est avant tout par l'ouïe que le cheval perçoit la disposition animique — par exemple, comment on lui parle. La position des oreilles, dressées ou pendantes, trahit beaucoup de son ressenti intérieur. |
| V Polnisch (pl) | organizacja zmysłów skupia się w szczególności na zmysłach skierowanych na zewnątrz, obejmujących dal — na wzroku, słuchu i węchu. Wyraziste, uderząco wielkie oczy, osadzone po bokach głowy, obejmują niemal pełny krąg widzenia. Jedynie ku przodowi — przed głową i poniżej niej — jest ślepy pas o długości około dwóch metrów, którego nie można dostrzec, podobnie jak z tyłu po obu stronach kręgosłupa. W głębi pola widzenia, czyli w widzeniu trójwymiarowym, obejmuje jedynie stosunkowo wąski kąt patrzenia rzędu piętnastu do dwudziestu stopni ku przodowi. W pozostałej części kręgu widzenia obraz spłyca się i rozmywa ku tyłowi. Właśnie w owym ślepym pasie z tyłu siedzi jeździec, woźnica lub idący za pługiem oracz, który delikatnym pociągnięciem wodzy lub poprzez wędzidło określa chód i kierunek ruchu. W żywej grze małżowin usznych ujawnia się z najsubtelniejszymi niuansami kierunek duszewnej uwagi. Dźwięki dla nas niesłyszalne są wychwytywane z ogólnego tła akustycznego. Koń przyjmuje przede wszystkim przez słuch duszewne nastrojenie — na przykład to, jak się do niego mówi. Ustawienie uszu, czy nastroszone, czy obwisłe, zdradza wiele o jego duszewnym odczuwaniu. |






