Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)systémem předžaludků, mají jen složený, jednodutinový, relativně malý žaludek. Na ten navazuje dlouhé tenké střevo, které rozkládá snadno stravitelné složky potravy. Hůře stravitelná hrubá vláknina je teprve v mohutně vyvinutém slepém střevě a poté v tračníku a konečníku bakteriálně rozkládána. Tento způsob trávení odpovídá jejich způsobu žraní. Koně žerou dvakrát tak dlouho jako krávy, totiž 16 hodin denně. Jsou zvířaty dne i noci. Se svým dobrým zrakem i ve tmě nacházejí s jistým krokem i v noci svou potravu. Koně a tak skromný osel jsou vynikajícím způsobem vhodní k tomu, aby po střídání pastvy spásali rostliny, kterým se krávy vyhýbají.
 V Deutsch (de)Vormagensystem aufnehmen, verfügen sie nur über einen zusammengesetzten, einhöhligen, relativ kleinen Magen. An diesen schließt sich der lange Dünndarm an, der die leicht verdaulichen Bestandteile der Nahrung aufschließt. Die schwerer verdauliche Rohfaser wird erst im mächtig entwickelten Blinddarmsack und sodann in Grimm- und Mastdarm bakteriell aufgeschlossen. Diese Art der Verdauung entspricht ihrem Fressverhalten. Die Pferde fressen doppelt so lange wie die Kühe, nämlich 16 Stunden pro Tag. Sie sind Tag- Nachttiere. Mit ihrem guten Sehvermögen auch im Dunkeln finden sie mit sicherem Tritt auch des Nachts ihr Futter. Pferde und der so genügsame Esel sind hervorragend geeignet, nach Weidewechsel die von den Kühen gemiedenen Pflanzen nachzuweiden.
 V Englisch (en)fore-stomach system, they have only a composite, single-chambered, relatively small stomach. To this connects the long small intestine, which breaks down the readily digestible components of the fodder. The harder-to-digest raw fibre is broken down bacterially only in the enormously developed caecal sac and then in the colon and rectum. This mode of digestion corresponds to their feeding behaviour. Horses eat twice as long as cows — namely sixteen hours a day. They are day-and-night animals. With their good eyesight even in the dark, they find their fodder with sure step by night as well. Horses and the so frugal donkey are excellently suited, after pasture rotation, to graze back over the plants the cows have left untouched.
 V Spanisch (es)sistema de preestómagos, disponen únicamente de un estómago compuesto, unilocular y relativamente pequeño. A este se une el largo intestino delgado, que descompone los componentes fácilmente digeribles del alimento. La fibra bruta de más difícil digestión es procesada bacterialmente primero en el poderosamente desarrollado saco del ciego y luego en el colon y el recto. Esta forma de digestión corresponde a su comportamiento alimentario. Los caballos comen el doble de tiempo que las vacas: dieciséis horas al día. Son animales de día y de noche. Con su buen sentido de la vista incluso en la oscuridad, encuentran su alimento con paso seguro también de noche. Los caballos y el tan sobrio asno son excelentemente aptos para pastorear después del cambio de pasto las plantas que las vacas evitan.
 V Französisch (fr), ils ne disposent que d'un estomac composé, uniloculaire et relativement petit, sans système de pré-estomacs. À celui-ci fait suite le long intestin grêle, qui décompose les composants facilement digestibles de la nourriture. Les fibres grossières plus difficiles à digérer ne sont décomposées bactériellement que dans l'imposant caecum, puis dans le côlon et le rectum. Ce mode de digestion correspond à leur comportement alimentaire. Les chevaux mangent deux fois plus longtemps que les vaches, soit 16 heures par jour. Ce sont des animaux actifs le jour comme la nuit. Grâce à leur bonne vision dans l'obscurité, ils trouvent leur nourriture d'un pas sûr jusque dans la nuit. Les chevaux et l'âne, si sobre, sont particulièrement bien adaptés pour pâturer, après rotation des pâturages, les plantes délaissées par les vaches.
 V Polnisch (pl)układem przedżołądków, dysponują jedynie złożonym, jednokomorowym, stosunkowo małym żołądkiem. Za nim ciągnie się długie jelito cienkie, które rozkłada łatwiej przyswajalne składniki pokarmu. Trudniej strawne surowe włókno jest dopiero w potężnie rozwiniętym ślepym zaułku jelita ślepego, a następnie w okrężnicy i prostnicy bakteryjnie rozkładane. Ten sposób trawienia odpowiada ich sposobowi pobierania pokarmu. Konie jedzą dwa razy dłużej niż krowy — mianowicie szesnaście godzin dziennie. Są zwierzętami dnia i nocy. Dzięki dobremu wzrokowi nawet w ciemności znajdują z pewnym krokiem pokarm również w porze nocnej. Konie i tak skromny osioł doskonale nadają się do tego, by po zmianie pastwiska dogryzać rośliny omijane przez krowy.