Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)Jako takzvaní «malí přežvýkavci» patří ovce a kozy po psech k nejstarším z našich domácích zvířat. Přestože jsou si blízce příbuzní, výrazně se liší temperamentem, pohyblivostí a v různé míře i skromností. Jako všichni přežvýkavci vystupují jako rohaté sudokopytníky z hlediska kmenové historie teprve na konci řady savců. Ba co více, tvarová rozmanitost divokých a pozdějších kulturních forem ovcím a kozám podobných druhů se rozvinula teprve v přechodu mladšího terciéru do dob ledových (pleistocén) a v nich samotných až do současnosti (''holocén'')<ref>Bernhard Grzimek: ''Grzimeks Tierleben, Enzyklopädie des Tierreichs'', Band 13, Säugetiere 4, München 1971, S. 470.</ref> — tedy v dobách, v nichž člověk vstoupil mezi zvířata a z hlediska svého kosmicky utvářeného, instinktivně-duchu blízkého vědomí navázal s nimi magicko-kultický vztah, jenž nacházel výraz ve způsobu lovu se zřetelem na potravu a oděv a ve zvířecí oběti.
 V Deutsch (de)Als die sogenannten «kleinen Wiederkäuer» zählen Schafe und Ziegen nach den Hunden zu den ältesten unserer Haustiere. Obwohl nahe verwandt, unterscheiden sie sich stark in Temperament, Beweglichkeit und in Graden in ihrer Genügsamkeit. Wie alle Wiederkäuer, treten sie als horntragende Paarhufer stammesgeschichtlich erst am Ende der Säugetierreihe auf. Ja, die Formenvielfalt der schaf- und ziegenartigen Wildformen und späterer Kulturformen entwickelte sich erst im Übergang des Jungtertiärs in die Eiszeiten (Pleistozän) und in diesen selbst bis in die Jetztzeit (''Holozän'')<ref>Bernhard Grzimek: ''Grzimeks Tierleben, Enzyklopädie des Tierreichs'', Band 13, Säugetiere 4, München 1971, S. 470.</ref> – in Zeiten also, in welchen der Mensch unter die Tiere trat und aus seinem kosmisch geprägten, instinktiv-geistnahen Bewusstsein heraus zu ihnen ein magisch-kultisches Verhältnis begründete, das seinen Ausdruck in der Art des Jagens im Hinblick auf Nahrung und Kleidung und im Tieropfer fand.
 V Englisch (en)As the so-called "small ruminants," sheep and goats rank among the oldest of our domestic animals, following the dogs. Although closely related, they differ markedly in temperament, mobility, and in degrees of frugality. Like all ruminants, they appear in the history of their kind as cloven-hoofed horn-bearers only at the end of the mammalian series. Indeed, the diversity of forms among wild sheep- and goat-like creatures and the later domesticated forms developed only in the transition from the late Tertiary into the Ice Ages (Pleistocene) and within these epochs continuing into the present (''Holocene'')<ref>Bernhard Grzimek: ''Grzimeks Tierleben, Enzyklopädie des Tierreichs'', Band 13, Säugetiere 4, München 1971, S. 470.</ref> — in times, that is, when the human being stepped among the animals and, out of a cosmically shaped, instinctively spirit-near consciousness, founded with them a magical-cultic relationship that found its expression in the manner of hunting with regard to food and clothing, and in animal sacrifice.
 V Spanisch (es)Como los llamados «pequeños rumiantes», ovejas y cabras figuran tras los perros entre los más antiguos de nuestros animales domésticos. Aunque estrechamente emparentadas, difieren marcadamente en temperamento, movilidad y en grados de frugalidad. Como todos los rumiantes, aparecen como artiodáctilos portadores de cuernos sólo al final de la serie de los mamíferos en la historia de la estirpe. Y más: la variedad de formas de las estirpes silvestres ovinas y caprinas y de las formas de cultura posteriores se desarrolló apenas en el tránsito del Jungterciario a las glaciaciones (''Pleistoceno'') y en estas mismas hasta el presente (''Holoceno'')<ref>Bernhard Grzimek: ''Grzimeks Tierleben, Enzyklopädie des Tierreichs'', Band 13, Säugetiere 4, München 1971, S. 470.</ref> — en tiempos, pues, en los que el ser humano se adentró entre los animales y desde su conciencia de cuño cósmico, instintivamente cercana al espíritu, fundó con ellos una relación mágico-cultual que encontró su expresión en el modo de cazar en función de alimento y vestimenta y en el sacrificio animal.
 V Französisch (fr)Au rang des «petits ruminants», brebis et chèvres comptent, après les chiens, parmi nos plus anciens animaux domestiques. Bien que proches parents, ils se différencient fortement par le tempérament, la mobilité, et par degrés dans leur frugalité. Comme tous les ruminants, ils apparaissent en tant qu'ongulés à sabots pairs porteurs de cornes seulement à la fin de la série des mammifères dans l'histoire des espèces. Plus encore : la diversité des formes sauvages ovinées et caprinées et des formes domestiques ultérieures ne s'est développée qu'au passage du Tertiaire récent aux périodes glaciaires (''Pléistocène'') et en leur sein, jusque dans la période actuelle (''Holocène'')<ref>Bernhard Grzimek: ''Grzimeks Tierleben, Enzyklopädie des Tierreichs'', Band 13, Säugetiere 4, München 1971, S. 470.</ref> — en des temps, donc, où l'être humain vint se mêler aux animaux et, depuis la conscience cosmiquement imprégnée, instinctivement proche de l'esprit, qui était la sienne, noua avec eux un rapport magico-cultuel qui trouva son expression dans le mode de la chasse — en vue de la nourriture et du vêtement — et dans le sacrifice animal.
 V Polnisch (pl)Do tak zwanych «małych przeżuwaczy» zaliczają się owce i kozy — po psach należą one do najstarszych naszych zwierząt domowych. Mimo bliskiego pokrewieństwa różnią się znacznie temperamentem, ruchliwością i stopniem skromności potrzeb. Jak wszystkie przeżuwacze, pojawiają się w historii rodowej jako rogate parzystokopytne dopiero na końcu szeregu ssaków. Co więcej, wielość form dzikich przodków owco- i kozopodobnych oraz późniejszych form kulturowych rozwinęła się dopiero w przejściu z późnego trzeciorzędu w epoki lodowcowe (plejstocen) i w nich samych aż po czasy obecne (''Holocen'')<ref>Bernhard Grzimek: ''Grzimeks Tierleben, Enzyklopädie des Tierreichs'', Band 13, Säugetiere 4, München 1971, S. 470.</ref> — a więc w czasach, gdy człowiek wkroczył między zwierzęta i z głębi swej kosmicznie ukształtowanej, instynktownie-duchobliskiej świadomości nawiązał z nimi stosunek magiczno-kultyczny, który znajdował wyraz w sposobie polowania — dla zdobycia pożywienia i odzienia — oraz w ofierze ze zwierząt.