Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | Malí přežvýkavci jsou stádní zvířata, ovce ještě více než kozy. Z toho důvodu jsou svou podstatou spíše krajinnými tvůrci ve velkém, méně utvářecím orgánem v jednotlivém zemědělském organismu. Dokud vesnické útvary se svými katastry ještě existovaly jako do značné míry uzavřený celek, bylo povoláním pastevce udělat ze svého ovčího stáda orgán tohoto celku: ať v pastvě na úhoru, na obecních nebo pustých plochách, při hnání přes sklizené pozemky s okopaninovými plodinami, přes příliš bujně do listu rašící ozimé osevy; nebo v pastvě bylinami bohatých cest a polních mezí na podzim jako dietetikum pro nadcházející zimní ustájení; nebo konečně v ohraničení na polích za účelem hnojení. To vše bylo zpečetěným právem a dělo se v dohodě s vesnickým společenstvím. Povolání pastevce znovu oživit — tomu jsou položeny úzké meze. Možnosti se nabízejí v péči o přírodní rezervace nebo na velkých podnicích s marginální půdou. |
| V Deutsch (de) | Die kleinen Wiederkäuer sind Herdentiere, die Schafe mehr noch als die Ziegen. Infolgedessen sind sie ihrem Wesen gemäß mehr Landschaftsbildner im Großen, weniger ein gestaltendes Organ im einzelnen landwirtschaftlichen Organismus. Solange die Dorfschaften mit ihren Gemarkungen noch als weitgehend geschlossenes Ganzes existierten, war es der Beruf des Schäfers, seine Schafherde zum Organ dieses Ganzen zu machen: sei es in der Beweidung der Brache, der Almend- oder Ödflächen, des Treibens über die abgeernteten Hackfruchtschläge, über die zu mastig ins Blatt schießenden Wintersaaten; oder sei es in der Beweidung der kräuterreichen Weg- und Feldraine im Herbst als Diätetikum für die bevorstehende Winteraufstallung; oder sei es schließlich das Pferchen auf den Äckern zu Düngungszwecken. Dies alles war verbrieftes Recht und geschah unter Abstimmung mit der Dorfgemeinschaft. Den Beruf des Schäfers neu zu beleben, sind enge Grenzen gesetzt. Möglichkeiten bieten sich in der Pflege von Naturschutzgebieten oder auf Großbetrieben mit Grenzertragsböden. |
| V Englisch (en) | The small ruminants are herd animals — sheep more so than goats. Consequently, by their essential nature, they are more landscape-shapers in the large sense, less a formative organ within the individual agricultural organism. As long as village-organisms with their village lands still existed as a more or less closed whole, it was the calling of the shepherd to make his flock the organ of that whole: whether in grazing the fallow, the commons, or the waste ground; in driving the animals across the harvested root-crop fields, across the winter sowings that had shot too luxuriantly into leaf; or in grazing the herb-rich verges of paths and field margins in autumn as a dietary measure before the coming winter stalling; or finally in folding the sheep on the arable for the purposes of manuring. All of this was established right, and it was done in agreement with the village community. There are narrow limits to any prospect of reviving the shepherd's calling. Opportunities present themselves in the care of nature reserves or on large farms with marginal soils. |
| V Spanisch (es) | Los pequeños rumiantes son animales gregarios, las ovejas más aún que las cabras. En consecuencia, son por su propia índole esencial más bien modeladores del paisaje a gran escala, y menos un órgano configurador dentro del organismo agrícola individual. Mientras las comunidades aldeanas con sus tierras comunales existieron todavía como un todo en gran medida cerrado, fue oficio del pastor hacer de su rebaño el órgano de ese todo: ya fuera en el pastoreo del barbecho, de los terrenos comunales o baldíos, o en el arreamiento sobre las rastrojeras de las plantas de escarda ya cosechadas, sobre las siembras de invierno que brotaban demasiado vigorosas en hoja; ya fuera en el pastoreo de los linderos de caminos y campos ricos en hierbas durante el otoño, como régimen dietético para la estabulación invernal que se avecinaba; o ya fuera, en fin, en el aprisconar sobre los campos con fines de abonado. Todo ello era derecho consagrado y se hacía de acuerdo con la comunidad aldeana. Son escasos los márgenes para revitalizar el oficio del pastor. Las posibilidades se abren en el cuidado de zonas protegidas para la conservación de la naturaleza o en grandes explotaciones agrícolas con suelos de rendimiento límite. |
| V Französisch (fr) | Les petits ruminants sont des animaux grégaires, les brebis encore plus que les chèvres. De ce fait, ils sont par nature davantage des façonneurs du paysage au sens large, moins un organe formateur dans tel ou tel organisme agricole particulier. Aussi longtemps que les communautés villageoises avec leurs finages existaient encore comme un tout largement fermé, c'était le métier du berger de faire de son troupeau de brebis l'organe de ce tout : que ce soit par le pâturage sur les jachères, les communaux ou les surfaces en friche, par le passage sur les parcelles de cultures sarclées après récolte, sur les semailles d'hiver qui montaient trop exubérantes en feuilles ; ou par le pâturage des bords de chemins et des lisières des champs riches en plantes aromatiques à l'automne, comme diététique pour la stabulation hivernale à venir ; ou enfin par le parcage sur les terres à des fins de fumure. Tout cela était droit consacré et se pratiquait en accord avec la communauté villageoise. La renaissance du métier de berger se heurte à des limites étroites. Des possibilités s'offrent dans l'entretien des zones protégées ou sur les grandes exploitations à sols de rendement marginal. |
| V Polnisch (pl) | Małe przeżuwacze są zwierzętami stadnymi — owce jeszcze bardziej niż kozy. Wskutek tego są z natury swej bardziej kształtującymi krajobraz w skali ogółu, mniej zaś organem kształtującym w poszczególnym organizmie rolniczym. Dopóki gromady wiejskie ze swymi gruntami istniały jeszcze jako w przeważającej mierze zamknięta całość, powołaniem owczarza było czynić swoje stado owiec organem tej całości: czy to przez wypasanie na ugoru, gruntach wspólnych lub odłogach, przez przepędzanie przez ścięte pola okopowych, przez zbyt bujnie w liść strzelające zasiewy ozime; czy to przez wypasanie bogatych w zioła poboczy dróg i miedzach polnych jesienią jako dietetyk dla nadchodzącej zimowej stajni; czy to wreszcie przez przetaczanie na polach dla celów nawozowych. Wszystko to było prawnie usankcjonowane i odbywało się w uzgodnieniu z gromadą wiejską. Ożywieniu zawodu owczarza stawiane są wąskie granice. Możliwości otwierają się w pielęgnacji obszarów chronionych lub w wielkich gospodarstwach z glebach o granicznych plonach. |






