Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)O pravém stádním organismu lze hovořit teprve tehdy, kdy se stádo v průběhu generací doplňuje z vlastního odchovu a propojilo se se stanovištními poměry až k vlastní krmivové základně hospodářství. Pro plemeníky platí zvláštní postavení: jsou v pravidelných intervalech nahrazováni otci z chovatelských podniků stejného zaměření za účelem obnovy krve stáda. Stádní organismus je nadřazen součtu jednotlivých zvířat. To se projevuje mimo jiné v souběžnosti denně rytmických způsobů chování zvířat. Ráno následují jakoby v hierarchickém pořadí vedoucí krávu na pastvinu. Tam se rozptýlí, ale nepobíhají zmatkem; pasou se a táhnou jedním směrem, přijímají potravu sedm až osm hodin denně, přerušovanou společnými fázemi přežvykování, které rovněž trvají přibližně osm hodin denně. I chůze k napajadlu, přestávky v odpočinku a vydávání mléka podléhají přísnému rytmu ovládajícímu celé stádo. Všechna opatření v chovu, krmení, péči a plemenitbě by měla sloužit posílení tohoto stádně-rytmického dění. Čím je toto dění vyvinutější, tím je stádo zdravější.
 V Deutsch (de)Man kann von einem wahren Herdenorganismus erst sprechen, wenn die Herde über Generationen hinweg sich aus eigener Nachzucht selbst ergänzt und sich mit den Standortverhältnissen bis hin zur betriebseigenen Futterversorgung verbunden hat. Für die Deckbullen gilt ein Sonderstatus: Sie werden zwecks Blutauffrischung der Herde in regelmäßigen Abständen durch Vatertiere aus gleichgearteten Zuchtbetrieben ersetzt. Der Herdenorganismus ist der Summe der Einzeltiere übergeordnet. Das kommt u.a. in der Gleichzeitigkeit der tagesrhythmischen Verhaltensweisen der Tiere zum Ausdruck. Morgens folgen sie in gleichsam hierarchischer Ordnung der Leitkuh auf die Weide. Dort verteilen sie sich, laufen aber nicht durcheinander; sie ziehen grasend in eine Richtung, nehmen sieben bis acht Stunden am Tag Futter auf, unterbrochen von gemeinsamen Wiederkauphasen, die ebenfalls circa acht Stunden am Tag in Anspruch nehmen. Auch der Gang zur Tränke, die Ruhepausen und die Milchabgabe unterliegen einem strengen, die ganze Herde beherrschenden Rhythmus. Alle Maßnahmen der Haltung, Fütterung, Pflege und der Zucht sollten im Dienst der Kräftigung dieses herdenrhythmischen Geschehens stehen. Je ausgebildeter dieses ist, desto gesünder die Herde.
 V Englisch (en)One can speak of a true herd organism only when the herd replenishes itself over generations through its own breeding and has bound itself to the conditions of the place, down to the farm's own fodder supply. The breeding bulls occupy a special status: they are replaced at regular intervals by sires from herds of the same character, for the purpose of refreshing the blood of the herd. The herd organism stands above the sum of the individual animals. This finds expression, among other things, in the simultaneity of the animals' day-rhythmic behaviour. In the morning they follow the lead cow out to pasture in what might be called a hierarchical order. There they spread out, yet do not run in all directions; they graze moving in one direction, take in fodder for seven to eight hours a day, interrupted by communal rumination phases that likewise take up around eight hours a day. The going to the watering place, the rest periods, and the giving of milk are likewise subject to a strict rhythm that governs the whole herd. All measures of keeping, feeding, care, and breeding should serve to strengthen this herd-rhythmic process. The more fully developed it is, the healthier the herd.
 V Spanisch (es)De un verdadero organismo de manada sólo puede hablarse cuando la manada se renueva a sí misma a lo largo de generaciones mediante su propia cría y se ha vinculado a las condiciones del lugar hasta la base forrajera propia de la granja. Los toros de cubrición gozan de un estatuto especial: son sustituidos a intervalos regulares por padres procedentes de explotaciones de cría de la misma índole, a fin de refrescar la sangre de la manada. El organismo de manada está por encima de la suma de los animales individuales. Ello se expresa, entre otras cosas, en la simultaneidad de los comportamientos de ritmo diario de los animales. Por la mañana siguen a la vaca líder al pastizal en un orden cuasi jerárquico. Allí se distribuyen, pero no se dispersan sin concierto; pastan avanzando en una misma dirección, consumen forraje durante siete a ocho horas diarias, con interrupciones de fases comunes de rumia que ocupan asimismo unas ocho horas al día. También la ida al abrevadero, los períodos de descanso y la entrega de leche obedecen a un ritmo severo que gobierna al conjunto de la manada. Todas las medidas de estabulación, alimentación, cuidado y cría deberían estar al servicio del fortalecimiento de este acontecer rítmico de la manada. Cuanto más desarrollado esté éste, más sana la manada.
 V Französisch (fr)On ne peut parler d'un véritable organisme grégaire que lorsque le troupeau se renouvelle de lui-même par sa propre descendance, de génération en génération, et s'est lié aux conditions du lieu — jusqu'à l'approvisionnement fourrager propre à l'exploitation. Les taureaux reproducteurs relèvent d'un statut particulier : en vue du renouvellement du sang du troupeau, ils sont remplacés à intervalles réguliers par des géniteurs issus d'élevages de même nature. L'organisme grégaire est supérieur à la somme des individus. Cela s'exprime, entre autres, dans la simultanéité des comportements rythmiques journaliers des animaux. Le matin, ils suivent la vache dominante au pâturage dans un ordre quasi hiérarchique. Là, ils se dispersent, mais sans se mêler ; ils avancent en broutant dans une même direction, s'alimentent sept à huit heures par jour, entrecoupées de phases communes de rumination qui occupent elles aussi environ huit heures quotidiennes. Le chemin vers l'abreuvoir, les moments de repos et la traite obéissent également à un rythme rigoureux qui gouverne l'ensemble du troupeau. Toutes les mesures relevant de l'élevage, de l'alimentation, des soins et de la sélection devraient être au service du renforcement de ce devenir rythmique grégaire. Plus il est développé, plus le troupeau est sain.
 V Polnisch (pl)O prawdziwym organizmie stada można mówić dopiero wtedy, gdy stado przez kolejne pokolenia uzupełnia się z własnego przychówku i związało się z warunkami siedliskowymi aż po własną bazę paszową gospodarstwa. Buhaje-reproduktory mają szczególny status: w regularnych odstępach czasu zastępuje się je ojcami z hodowli podobnego charakteru w celu odświeżenia krwi stada. Organizm stada jest nadrzędny wobec sumy poszczególnych zwierząt. Wyraża się to między innymi w równoczesności dobowo-rytmicznych zachowań zwierząt. Rano podążają w jakby hierarchicznym porządku za krową przewodnią na pastwisko. Tam rozkładają się, lecz nie biegają bezładnie; pasąc się, ciągną w jednym kierunku, przez siedem do ośmiu godzin dziennie pobierają pokarm, przerywany wspólnymi fazami przeżuwania, które również zajmują około ośmiu godzin dziennie. Również podchodzenie do wodopoju, przerwy w wypoczynku i oddawanie mleka podlegają ścisłemu rytmowi, władającemu całym stadem. Wszystkie środki pielęgnacji, żywienia, opieki i hodowli powinny służyć umacnianiu tego stadowo-rytmicznego dziania się. Im jest ono bardziej rozwinięte, tym stado zdrowsze.