Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | Dobrá část toho, co přinesla životní organizace hofského organismu. Co v průběhu roku přichází z luk, pastvin a pěstování polních krmiv, je produktem součinnosti fyzické a životní organizace statku. Tento produkt — bohatství trav a bylin — neslouží lidské výživě, nýbrž výživě přežvýkavců, a prostřednictvím rostlinných zbytků, hnoje a kejdy úrodnosti země. Skot požírá a zpracovává ohromné rostlinné masy, jako by je potřeboval výhradně pro sebe. Tak tomu ale vůbec není! Co je v těchto masách kosmicky oživující gestaltungskraft, to povznáší do sféry svého analyzujícího, tupě vnímajícího duševního těla, prosycuje éterické formativní síly, uvolněné trávením a prostupující celým tělem, těmito vjemovými silami a nakonec vytváří produkt, který vrací zemi jako přidanou hodnotu — a tak napomáhá půdě k trvalé a nepřestávající úrodnosti. {{SE|159}} |
| V Deutsch (de) | Gutteil dessen auf, was der Lebensleib des Hoforganismus hervorgebracht hat. Was im Jahreslauf von Wiesen, Weiden und vom Feldfutterbau kommt, ist das Produkt des Zusammenwirkens der physischen und Lebensorganisation des Hofes. Dieses Produkt, der Reichtum an Gräsern und Kräutern, dient nicht der menschlichen Ernährung, wohl aber der der Wiederkäuer und, über pflanzliche Rückstände sowie Mist und Jauche, der Fruchtbarkeit der Erde. Das Rind frisst und verarbeitet gewaltige Pflanzenmassen so, als ob es diese alleine für sich bräuchte. Dem ist aber ganz und gar nicht so! Es erhebt, was in diese Massen an kosmisch belebender Gestaltungskraft geronnen ist, in die Sphäre seines analysierenden, dumpf empfindenden Seelenleibes, durchtränkt mit diesen Empfindungskräften die aus der Verdauung entlassenen, den ganzen Leib erfüllenden ätherischen Bildekräfte und erzeugt schließlich ein Produkt, das es als einen Mehrwert der Erde zurück spendet und so dem Boden zu fortwirkender Dauerfruchtbarkeit verhilft. |
| V Englisch (en) | good measure of what the life body of the farm organism has brought forth. What comes, in the course of the year, from meadows, pastures, and field fodder cultivation is the product of the interworking of the physical and life organisation of the farm. This product — the abundance of grasses and herbs — does not serve human nutrition, but it does serve that of the ruminants, and, through plant residues as well as manure and liquid manure, the fertility of the earth. The cow eats and processes enormous masses of plant matter as though it needed all of this for itself alone. But this is not the case at all. What has congealed into those masses as cosmically enlivening formative force, the cow raises into the sphere of its analysing, dully sentient soul body; permeates with these forces of sentience the etheric formative forces released from digestion and suffusing the whole body; and finally generates a product that it bestows back upon the earth as a surplus value — and so helps the soil toward an enduring, continuously working fertility. |
| V Spanisch (es) | Gran parte de lo que ha producido el cuerpo vital del organismo de la finca. Lo que en el curso del año proviene de prados, pastizales y cultivos forrajeros es el producto de la acción conjunta de la organización física y vital de la granja. Este producto, la riqueza en gramíneas y hierbas, no sirve a la alimentación humana, pero sí a la de los rumiantes y, a través de residuos vegetales así como de estiércol y purín, a la fertilidad de la tierra. El bovino devora y transforma masas vegetales ingentes como si las necesitara únicamente para sí. ¡Pero no es así en absoluto! Eleva lo que en esas masas ha cuajado como fuerza formativa animadora de carácter cósmico a la esfera de su cuerpo sensible, que analiza con sordos destellos de percepción; impregna con estas fuerzas de sensación las fuerzas etéricas formativas liberadas por la digestión, que colman todo el cuerpo, y genera finalmente un producto que restituye a la tierra como un valor añadido, ayudando así al suelo a una fertilidad perdurable de efecto continuado. |
| V Französisch (fr) | une bonne part de ce que le corps vital de l'organisme du domaine a produit. Ce qui vient dans le cours de l'année des prairies, des pâturages et des cultures fourragères est le produit du concours de l'organisation physique et de l'organisation vitale du domaine. Ce produit, cette richesse en graminées et en plantes herbacées, ne sert pas à l'alimentation humaine, mais bien à celle des ruminants et, par les résidus végétaux ainsi que le fumier et le purin, à la fertilité de la terre. Le bovin consomme et transforme d'immenses masses végétales comme s'il n'en avait besoin que pour lui seul. Mais il n'en est rien ! Il élève ce qui s'est figé dans ces masses sous forme de force formatrice cosmiquement vivifiante dans la sphère de son corps sensible analysant, sourdement ressentant, imprègne de ces forces de sensation les forces formatrices éthériques libérées par la digestion et qui pénètrent tout le corps, et génère finalement un produit qu'il restitue à la terre comme une plus-value, contribuant ainsi à la fertilité durable du sol qui se perpétue dans le temps. |
| V Polnisch (pl) | znaczną część tego, co wytworzył ciało życia organizmu gospodarstwa. To, co w biegu roku pochodzi z łąk, pastwisk i polowej uprawy pasz, jest produktem współdziałania fizycznej i życiowej organizacji gospodarstwa. Ten produkt — bogactwo traw i ziół — nie służy żywieniu człowieka, lecz przeżuwaczy, i za pośrednictwem roślinnych resztek oraz nawozu i gnojówki — żyzności ziemi. Bydło zjada i przetwarza ogromne masy roślinne tak, jakby potrzebowało ich wyłącznie dla siebie. A jednak jest zupełnie inaczej! Wznosi to, co w tych masach skrzepło jako kosmicznie ożywiająca siła kształtująca, w sferę swego analizującego, głucho odczuwającego ciała duszy, przesiąka tymi siłami odczuwania uwolnione z trawienia, przenikające cały leib eteryczne siły kształtujące i wytwarza w końcu produkt, który oddaje ziemi jako wartość dodaną i w ten sposób wspomaga gleby w trwaniu ku ciągłej dauerhumus-Dauerfruchtbarkeit. |






