Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)Oproti dalším krokům k budování společenství se nečekaně, a stále výše, vztyčují překážky. V poněkud vnějším smyslu je první překážkou kupní a prodejní charakter práv. Vlastnické právo k půdě a ke kapitálu se stalo obchodovatelným zbožím, hospodářským objektem, který má cenu na trhu nemovitostí a na kapitálovém trhu. Nejinak se to má s obchodováním s takzvanými «ekopunkty». Práva svou povahou nemohou být nikdy zbožím. Ve společenském životě náleží do sféry práva, nikoli do hospodářské sféry. Nelze je rozmnožovat nebo zmenšovat libovolně podle potřeby, jako je tomu u zboží. Práva se projevují v úmluvách a smlouvách, jimiž se řídí vztahové předivo člověka k člověku. Jak ale může právo přijít ke svému právu — to jest: stát se spravedlivým? Kdo je tím, kdo může jako vlastník právy disponovat, kdo je tím, kdo je může spravovat věcně a bytostně přiměřeně: {{SE|163}}
 V Deutsch (de)Gegenüber weitergehenden Schritten zur Gemeinschaftsbildung türmen sich unversehens immer höher werdende Hürden auf. In einem mehr äußerlichen Sinn ist eine erste Hürde die Kauf- und Verkaufbarkeit von Rechten. Das Eigentumsrecht auf Grund und Boden sowie Kapital ist zu einer handelbaren Ware, zu einem Wirtschaftsobjekt geworden, das auf dem Grundstücks- und Kapitalmarkt einen Preis hat. Nicht anders verhält es sich mit dem Handel von sogenannten «Ökopunkten». Ihrem Wesen nach können Rechte niemals eine Ware sein. Sie gehören im sozialen Leben der Rechts-, nicht der Wirtschaftssphäre an. Sie können nicht wie Waren nach Bedarf beliebig vermehrt oder verringert werden. Rechte manifestieren sich in Vereinbarungen und Verträgen, durch welche sich die Beziehungsverhältnisse von Mensch zu Mensch regeln. Wie aber kann das Recht wieder zu seinem Recht kommen, d.h. gerecht werden? Wer ist derjenige, der als Eigentümer über Rechte verfügen, wer, der sie sach- und wesensgemäß verwalten kann: {{SE|163}}
 V Englisch (en)Toward further steps in community-building, ever higher hurdles rear up unexpectedly. In a more outward sense, a first hurdle is the buyability and sellability of rights. The property right over land and capital has become tradeable merchandise, an economic object that carries a price on the real estate and capital market. No different is the case with the trading of so-called «eco-points». By their very nature, rights can never be merchandise. In social life they belong to the sphere of rights — not to the economic sphere. They cannot be multiplied or diminished at will, as commodities can be according to need. Rights manifest in agreements and contracts, through which the relational nexuses between human being and human being are regulated. But how can the right come into its own right — that is, how can it become just? Who is it who, as owner, may dispose over rights; who is it who can administer them in accordance with their nature and their being: {{SE|163}}
 V Spanisch (es)Frente a pasos más amplios hacia la formación de comunidades se levantan, de improviso, obstáculos cada vez más altos. En un sentido más exterior, un primer obstáculo es la comprabilidad y vendibilidad de los derechos. El derecho de propiedad sobre tierra y capital se ha convertido en una mercancía negociable, en un objeto económico que tiene un precio en el mercado inmobiliario y de capitales. No de otra manera ocurre con el comercio de los llamados «puntos ecológicos». Por su propia esencia, los derechos no pueden ser jamás una mercancía. En la vida social pertenecen a la esfera del derecho, no a la económica. No pueden ser multiplicados o reducidos arbitrariamente según la demanda, como las mercancías. Los derechos se manifiestan en acuerdos y contratos mediante los cuales se regulan los nexos relacionales de persona a persona. ¿Pero cómo puede el derecho volver a su propio derecho, es decir, volverse justo? ¿Quién es aquel que como propietario puede disponer de derechos, quién el que puede administrarlos de manera adecuada a la cosa y a su esencia? {{SE|163}}
 V Französisch (fr)Face aux étapes ultérieures vers la formation de communauté, des obstacles toujours plus élevés se dressent soudainement. Dans un sens plus extérieur, un premier obstacle est la possibilité d'acheter et de vendre des droits. Le droit de propriété sur le sol et le terrain ainsi que sur le capital est devenu une marchandise négociable, un objet économique qui a un prix sur le marché foncier et du capital. Il en va de même avec le commerce des «écopoints». Par leur nature essentielle, les droits ne peuvent jamais être une marchandise. Ils appartiennent, dans la vie sociale, à la sphère du droit, non à la sphère économique. Ils ne peuvent être multipliés ou diminués à volonté, comme des marchandises selon le besoin. Les droits se manifestent dans des accords et des contrats par lesquels se règlent les rapports relationnels d'homme à homme. Mais comment le droit peut-il revenir à son droit, c'est-à-dire devenir juste ? Qui est celui qui, en tant que propriétaire, peut disposer des droits, qui peut les administrer de manière adéquate à la chose et à l'être : {{SE|163}}
 V Polnisch (pl)Naprzeciw dalej idącym krokom ku tworzeniu wspólnoty piętrzą się niespodziewanie coraz wyższe przeszkody. W sensie bardziej zewnętrznym pierwszą przeszkodą jest kupno- i sprzedawalność praw. Prawo własności do gruntu i kapitału stało się zbywalnym towarem, przedmiotem gospodarczym, który ma cenę na rynku nieruchomości i kapitału. Nie inaczej ma się rzecz z handlem tak zwanymi «ekopunktami». Ze swej istoty prawa nie mogą być nigdy towarem. W życiu społecznym należą do sfery prawnej, nie do sfery gospodarczej. Nie można ich jak towarów dowolnie mnożyć ani zmniejszać stosownie do potrzeb. Prawa przejawiają się w umowach i kontraktach, przez które regulują się stosunki wzajemne między człowiekiem a człowiekiem. Jak jednak prawo może dojść znów do swego prawa, to znaczy stać się sprawiedliwym? Kto jest tym, który jako właściciel może dysponować prawami, kto zaś może nimi zarządzać zgodnie z rzeczą i istotą: