Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)V prvním přiblížení k tomuto budoucímu cíli nabízí stát právní formu obecně prospěšné nositelské organizace. Ta je zaměřena na sloužení obecnému blahu a je odpovídajícím způsobem omezena na definované účelové určení, jež vylučuje vlastní prospěch. Zemědělství pod to nespadá; a priori se mu přičítá, že pracuje výdělkově zaměřeně, tedy sebezájemně. To neplatí pro biologicko-dynamické zemědělství, které bere vážně uplatňování principu organismu a tím ve vysoké míře slouží obecnému blahu. Hnací silou zde není vlastní prospěch z hospodářského úspěchu, z maximalizace zisku, nýbrž kulturní výkon «vzdělávání Země». Produkce potravin je, pokud se přísně řídí principem organismu, vždy orientována na obecné blaho.
 V Deutsch (de)In erster Annäherung zu diesem Zukunftsziel bietet der Staat die Rechtsform der gemeinnützigen Trägerschaft an. Sie ist darauf angelegt, dem Gemeinwohl zu dienen, und ist dementsprechend eingeschränkt auf definierte Zweckbestimmungen, die den Eigennutz ausschließen. Die Landwirtschaft fällt nicht darunter; ihr wird a priori unterstellt, dass sie gewinnorientiert, also eigennützig, arbeitet. Das trifft für den biologisch-dynamischen Landbau, der mit der Praktizierung des Organismusprinzips ernst macht und damit in hohem Grad dem Gemeinwohl dient, nicht zu. Nicht der Eigennutz des wirtschaftlichen Erfolgs, der Gewinnmaximierung, ist hier Triebfeder, sondern die Kulturleistung «der Bildung der Erde». Die Produktion von Lebensmitteln ist, wenn sie sich streng nach dem Organismusprinzip ausrichtet, immer gemeinwohlorientiert.
 V Englisch (en)As a first approach toward this future aim, the state offers the legal form of non-profit bearership. It is designed to serve the common good and is accordingly restricted to defined purposes that exclude private benefit. Agriculture does not fall within this category; it is assumed a priori to operate for profit — that is, for private gain. This assumption does not hold for biodynamic farming, which takes the organism principle seriously in practice and thereby serves the common good to a high degree. What drives it here is not the private benefit of economic success, of profit maximization — but the cultural deed of *the formation of the Earth*. The production of foodstuffs, when it orients itself strictly according to the organism principle, is always oriented toward the common good.
 V Spanisch (es)En una primera aproximación a esta meta de futuro, el Estado ofrece la forma jurídica de la portación de bien común. Está concebida para servir al bien común y, en consecuencia, está limitada a finalidades definidas que excluyen el beneficio propio. La agricultura no cae bajo esta categoría; se le atribuye a priori que trabaja orientada al lucro, es decir, de manera interesada. Esto no corresponde a la agricultura biodinámica, que toma en serio la realización del principio del organismo y sirve con ello en alto grado al bien común. No es el beneficio propio del éxito económico, de la maximización del lucro, lo que aquí actúa como fuerza motriz, sino la obra cultural de «la formación de la Tierra». La producción de alimentos, cuando se orienta estrictamente según el principio del organismo, es siempre una producción orientada al bien común.
 V Französisch (fr)En première approximation de ce but d'avenir, l'État offre la forme juridique de la portance d'utilité publique. Elle est conçue pour servir le bien commun, et se trouve en conséquence limitée à des déterminations de finalité définies, qui excluent l'intérêt propre. L'agriculture n'en relève pas ; on lui présuppose a priori qu'elle travaille à orientation lucrative, c'est-à-dire dans l'intérêt propre. Cela ne s'applique pas à la culture de la terre biodynamique, qui prend au sérieux la mise en pratique du principe de l'organisme et sert de ce fait dans une mesure élevée le bien commun. Ce n'est pas l'intérêt propre du succès économique, de la maximisation du profit, qui est ici force motrice, mais la prestation culturelle de «la formation de la Terre». La production d'aliments est, lorsqu'elle s'oriente strictement selon le principe de l'organisme, toujours orientée vers le bien commun.
 V Polnisch (pl){{SE|163}} W pierwszym przybliżeniu do tego celu przyszłości państwo oferuje formę prawną powiernictwa pożytku publicznego. Jest ona ukierunkowana na służenie dobru wspólnemu i odpowiednio do tego ograniczona do zdefiniowanych celów, które wykluczają własny interes. Rolnictwo pod to nie podpada; a priori zakłada się, że pracuje ono nastawione na zysk, czyli z myślą o własnym interesie. Nie dotyczy to biologiczno-dynamicznej uprawy ziemi, która poważnie traktuje praktykowanie zasady organizmu i tym samym w wysokim stopniu służy dobru wspólnemu. Sprężyną nie jest tutaj własny interes w postaci ekonomicznego sukcesu, maksymalizacji zysku, lecz kulturowe dzieło «kształtowania Ziemi». Produkcja żywności, gdy ściśle kieruje się zasadą organizmu, jest zawsze ukierunkowana na dobro wspólne.