Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)V jednom případě si spotřebitelská společenství pronajme kus půdy, hledá si zahradníka, který podle všech pravidel umění biologicko-dynamického zahradnictví vypěstuje vše na čerstvé i skladovatelné zelenině, co společenství potřebuje. Provozní náklady a náklady na živobytí se rozpočtují na rok dopředu a předfinancují ve sjednaných splátkách. Po uplynutí hospodářského roku se provede bilance: zůstanou-li přebytky, převedou se do rozpočtu příštího roku, ztráty se poměrně {{SE|165}}
 V Deutsch (de)Im einen Fall pachtet eine Verbraucherschaft ein Stück Land, sucht sich einen Gärtner, der nach allen Regeln der Kunst des biologisch-dynamischen Gartenbaus alles an Fein- und Lagergemüse erzeugt, was die Gemeinschaft braucht. Die Betriebs- und Lebenshaltungskosten werden auf ein Jahr im Voraus budgetiert und in vereinbarten Raten vorfinanziert. Nach Ablauf des Wirtschaftsjahres wird Bilanz gezogen: Bleiben Überschüsse, werden diese in das Budget des kommenden Jahres vorgetragen, Verluste werden anteilig {{SE|165}}
 V Englisch (en)In one case, a body of consumers leases a piece of land, finds a gardener who, according to all the rules of the art of biodynamic horticulture, produces everything in the way of fresh and storage vegetables that the community needs. Operating costs and living costs are budgeted a year in advance and pre-financed in agreed instalments. At the close of the economic year, a reckoning is made: if surpluses remain, these are carried forward into the budget of the coming year; losses are distributed proportionally {{SE|165}}
 V Spanisch (es)En un caso, una comunidad de consumidores arrienda un trozo de tierra, busca un hortelano que, según todas las reglas del arte del cultivo hortícola biológico-dinámico, produzca todo lo que la comunidad necesita en verduras frescas y de almacén. Los costes de explotación y de subsistencia se presupuestan con un año de antelación y se prefinancian en cuotas acordadas. Al término del ejercicio económico se hace balance: si quedan excedentes, estos se trasladan al presupuesto del año siguiente; las pérdidas se reparten proporcionalmente
 V Französisch (fr)Dans un cas, une communauté de consommateurs prend à bail un morceau de terre, se cherche un jardinier qui, selon toutes les règles de l'art de l'horticulture biodynamique, produit tout ce que la communauté a besoin en légumes fins et de conservation. Les coûts d'exploitation et de subsistance sont budgétisés pour une année à l'avance et préfinancés en versements convenus. À l'échéance de l'exercice économique, on fait le bilan : si des excédents subsistent, ils sont reportés au budget de l'année suivante ; les pertes sont réparties proportionnellement {{SE|165}}
 V Polnisch (pl){{SE|164}} W jednym przypadku jakaś wspólnota konsumentów dzierżawi kawałek ziemi, szuka ogrodnika, który według wszelkich reguł sztuki biologiczno-dynamicznego ogrodnictwa wytwarza wszystkie warzywa — delikatne i do przechowywania — jakich potrzebuje wspólnota. Koszty eksploatacji i utrzymania budżetowane są z rocznym wyprzedzeniem i prefinansowane w uzgodnionych ratach. Po upływie roku gospodarczego sporządza się bilans: Jeśli pozostają nadwyżki, przenoszone są na budżet roku następnego, straty zaś wyrównywane są proporcjonalnie —