Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | Aktivní, k myšlenkové jasnosti směřující myšlení a do vnímání ponořené cítění se celé staví do služby chtění ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#172|Obrázek 10]], str. 172). Myšlení je zapaluje a ukazuje mu směr, cítění je oživuje a propůjčuje mu hloubku a šíři. Lidé se scházejí do hospodářského společenství z individuálních motivů. Je to pohnutka chtít společně s druhými obhospodařovat biologicko-dynamický podnik. Motivy jsou buď ještě dosti neurčité — temněji pociťovaný pud, subjektivní, proplétaný osudem — nebo jsou již myšlenkově světlejší, zaměřenější vědomým vyrovnáváním se s danou skutečností. Odváží-li se pak spolu skočit do nejistého, je to a zpočátku zůstává pouhou nakupenou motivační pospolitostí. Člověk si uvědomuje, jak málo osobní motiv unese, jak se spolupráce ráda opírá ještě o pouta přátelství. Ta však jsou, právě jako motiv sám, určena minulostí — a brzy se dostavují zklamání, konflikty, ba odcizení. Pak může být jedině vděčný, je-li Šetrnost hospodyní, nutnost-li velí rozumu a humor-li převládá. Taková období, kdy je člověk nucen omezit se na podstatné, na dosud netušené výzvy, rozjasňují chtění, jež v motivu temně tlačí vpřed. Společná soudnost začíná přebírat otěže tam, kde dosud pobízela nouze. Ale jde právě o pěstování této soudnosti. Ta se uskutečňuje — individuálně i v pospolitosti — na různých rovinách: Individuálně se soudnost rozšiřuje prostřednictvím školení myšlení a cítění ve spolupřežívání rytmické proměny přírodních jevů v zrcadle měnícího se vztahu Země, Slunce, Měsíce a hvězd v průběhu roku, dále v nazírání klidného světa hornin ve tvarech krajiny i v proměnách životních procesů v půdách, rostlinách a zvířatech — a celkově jako články vyššího celku. Zájem se probouzí jako znovu narozený; co se člověk domníval vědět, stává se znovu otázkou; z tuposti motivu se probouzí badatelské smýšlení; nazírání se na nový způsob otevírají vztahové souvislosti, osobně poznávající {{SE|167}} |
| V Deutsch (de) | Das aktive zur Gedankenklarheit strebende Denken und das in die Wahrnehmungen eintauchende Fühlen stellen sich ganz in den Dienst des Wollens ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#172|Abbildung 10]], S. 172). Das Denken entzündet es und weist ihm die Richtung, das Fühlen belebt es und verleiht ihm Tiefe und Weite. Menschen finden sich zu einer Betriebsgemeinschaft aus individuellen Motiven zusammen. Es ist der Beweggrund, einen biologisch-dynamischen Betrieb zusammen mit anderen bewirtschaften zu wollen. Die Motive sind entweder noch recht unbestimmt, ein mehr oder weniger dunkler Drang, subjektiv, schicksalsverwoben, oder sie sind schon gedankenheller, gerichteter durch bewusste Auseinandersetzung mit der gegebenen Wirklichkeit. Wagt man dann zusammen den Sprung ins Ungewisse, ist und bleibt es zunächst eine zusammengewürfelte Motivgemeinschaft. Man merkt, wie wenig das persönliche Motiv trägt, wie sich die Zusammenarbeit gerne noch auf Freundschaftsbande stützen möchte. Diese aber sind, wie das Motiv selbst, vergangenheitsbestimmt, und alsbald stellen sich Enttäuschungen, Konflikte, ja Entfremdungen ein. Man kann dann nur dankbar sein, wenn Schmalhans Küchenmeister ist, wenn die Not der Vernunft gebietet und der Humor dominiert. Solche Zeiten der Nötigung zur Beschränkung auf das Wesentliche, auf zuvor nie geahnte Herausforderungen, hellt das im Motiv dunkel drängende Wollen auf. Die gemeinsame Einsicht beginnt die Zügel zu übernehmen, wo bisher die Not geschoben hat. Um die Pflege dieser Einsicht aber geht es. Sie vollzieht sich individuell und in Gemeinschaft auf verschiedenen Ebenen: Individuell weitet sich die Einsicht durch die Schulung des Denkens und Fühlens im Miterleben des rhythmischen Wechsels der Naturerscheinungen im Spiegel des Wandels des Verhältnisses von Erde, Sonne, Mond und Sternen im Jahreslauf, ferner in der Anschauung der ruhenden Gesteinswelt in den Formen der Landschaft sowie im Wandel der Lebensvorgänge in Böden, Pflanzen und Tieren – und gesamthaft als Glieder eines höheren Ganzen. Das Interesse erwacht, wie neu geboren; was man glaubt zu wissen, wird erneut zur Frage; aus der Dumpfheit des Motivs erwacht eine Forschergesinnung; der Anschauung erschließen sich auf neue Art Beziehungszusammenhänge, ein persönlich erkennendes {{SE|167}} |
| V Englisch (en) | Active thinking that strives toward clarity of thought, and feeling that immerses itself in perceptions, place themselves wholly in the service of willing ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#172|Figure 10]], p. 172). Thinking kindles willing and points it in a direction; feeling enlivens it and lends it depth and breadth. People come together into a farm community out of individual motives. The moving force is the wish to farm a biodynamic operation together with others. The motives are either still quite indeterminate — a more or less dark impulse, subjective, woven through with destiny — or they are already brighter in thought, directed through conscious engagement with the given reality. When one then ventures the leap into the unknown together, it is and remains, for a time, a thrown-together community of motives. One notices how little the personal motive can sustain, how gladly the collaboration still leans on bonds of friendship. But these, like the motive itself, are determined by the past — and soon enough disappointments, conflicts, and estrangements set in. One can then only be grateful when lean times rule the kitchen, when necessity commands reason and humour prevails. Such times of being pressed back to the essential, to challenges never before suspected, brighten the willing that presses darkly in the motive. Shared insight begins to take up the reins where until now necessity has been doing the pushing. But it is precisely this cultivation of insight that matters. It unfolds both individually and in community, on different levels: Individually, insight widens through the schooling of thinking and feeling in the shared living-through of the rhythmic alternation of natural phenomena — in the mirror of the shifting relationship between earth, sun, moon, and stars across the course of the year; further, in the intuitive beholding of the resting world of rock in the forms of the landscape, and in the changing life processes of soils, plants, and animals — and, taken together, as members of a higher whole. Interest awakens, as if newborn; what one believes one knows becomes question once again; out of the dullness of the motive a spirit of inquiry awakens; to the beholding eye, relational contexts open themselves up in a new way — a personally knowing {{SE|167}} |
| V Spanisch (es) | El pensar activo que aspira a la claridad del pensamiento y el sentir que se sumerge en las percepciones se ponen enteramente al servicio del querer ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#172|Figura 10]], pág. 172). El pensar lo enciende y le señala la dirección; el sentir lo vivifica y le confiere profundidad y amplitud. Los seres humanos se reúnen en una comunidad de granja por motivaciones individuales. Es el impulso de querer cultivar junto con otros una granja biodinámica. Las motivaciones son unas veces todavía bastante indeterminadas —un impulso más o menos oscuro, subjetivo, entretejido con el destino—, otras ya más luminosas en el pensar, más orientadas por el encuentro consciente con la realidad dada. Cuando entonces se arriesga juntos el salto hacia lo incierto, es y sigue siendo en un principio una comunidad de motivaciones heterogéneas. Se comprueba cuán poco sustenta la motivación personal, cuán gustosamente busca la colaboración todavía el apoyo de los vínculos de amistad. Pero estos son, como la propia motivación, determinados por el pasado, y pronto se instalan las decepciones, los conflictos, las extrañezas. Entonces solo cabe ser agradecido cuando la estrechez obliga, cuando la necesidad impone la razón y el humor domina. Tales tiempos de coacción hacia lo esencial, hacia desafíos jamás sospechados, iluminan el querer que en la motivación empuja oscuramente. La comprensión común comienza a tomar las riendas donde hasta entonces fue la necesidad quien empujó. De lo que se trata es de cultivar esta comprensión. Ella se despliega individualmente y en comunidad en distintos planos: individualmente, la comprensión se ensancha mediante el ejercicio del pensar y del sentir en la vivencia del cambio rítmico de los fenómenos de la naturaleza en el espejo de las transformaciones de la relación entre la Tierra, el Sol, la Luna y las estrellas en el curso del año; se ensancha también en la contemplación intuitiva del mundo pétreo en reposo en las formas del paisaje, así como en las transformaciones de los procesos vitales en suelos, plantas y animales —y en su conjunto como miembros de una totalidad superior. El interés despierta, como recién nacido; lo que se cree saber se vuelve de nuevo pregunta; de la oscuridad de la motivación despierta una actitud investigadora; a la contemplación intuitiva se le abren de un modo nuevo contextos relacionales, un {{SE|167}} |
| V Französisch (fr) | La pensée active qui s'efforce à la clarté des concepts et le sentir qui s'immerge dans les perceptions se mettent tout entiers au service du vouloir ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#172|figure 10]], p. 172). La pensée l'allume et lui indique la direction, le sentir le vivifie et lui confère profondeur et amplitude. Les êtres humains se retrouvent en une communauté de ferme pour des motifs individuels. C'est ce qui les meut : vouloir cultiver ensemble avec d'autres une exploitation biodynamique. Les motifs sont tantôt encore fort indéterminés, une impulsion plus ou moins obscure, subjective, entrelacée avec le destin, tantôt déjà plus lumineux sur le plan des concepts, orientés par une confrontation consciente avec la réalité donnée. Lorsqu'on ose ensuite ensemble le saut dans l'inconnu, c'est d'abord et pour longtemps une communauté de motifs disparates. On s'aperçoit combien le motif personnel ne porte guère, combien la collaboration voudrait encore s'appuyer sur des liens d'amitié. Mais ceux-ci sont, comme le motif lui-même, déterminés par le passé, et bientôt surviennent les déceptions, les conflits, voire les étrangements. On ne peut alors qu'être reconnaissant quand Gagne-Petit est maître queux, quand la nécessité commande à la raison et que l'humour domine. De tels temps de contrainte, qui forcent à se restreindre à l'essentiel, à des défis jamais soupçonnés auparavant, illuminent le vouloir qui pousse encore obscurément dans le motif. La compréhension commune commence à prendre les rênes là où jusqu'ici la nécessité avait poussé. Mais c'est précisément de la culture de cette compréhension qu'il s'agit. Elle s'accomplit individuellement et en communauté sur plusieurs niveaux : Individuellement, la compréhension s'élargit par l'exercice du penser et du sentir dans l'expérience vécue du changement rythmique des phénomènes de la nature au miroir de l'évolution du rapport entre la Terre, le Soleil, la Lune et les étoiles au fil du cours de l'année, puis dans la contemplation intuitive du monde des roches en repos dans les formes du paysage, ainsi que dans les transformations des processus vitaux dans les sols, les plantes et les animaux — et globalement comme membres d'un tout supérieur. L'intérêt s'éveille, comme né à nouveau ; ce que l'on croit savoir redevient question ; de l'obscurité du motif s'éveille une disposition de chercheur ; à la contemplation intuitive s'ouvrent de façon nouvelle les contextes relationnels, une {{SE|167}} |
| V Polnisch (pl) | Aktywne myślenie dążące do jasności myślowej i wczuwające się w postrzeżenia uczucie oddają się całkowicie w służbę woli ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#172|Rysunek 10]], s. 172). Myślenie zapala ją i wskazuje jej kierunek, uczucie ożywia ją i nadaje jej głębię i rozległość. Ludzie łączą się we wspólnotę gospodarczą z indywidualnych pobudek. Jest nią motyw, by wspólnie z innymi prowadzić gospodarstwo biologiczno-dynamiczne. Motywy są albo jeszcze dość nieokreślone — mniej lub bardziej ciemny popęd, subiektywny, splatający się z losem — albo już jaśniejsze myślowo, skierowane przez świadome zmierzenie się z daną rzeczywistością. Gdy potem razem waży się skok w nieznane, jest i pozostaje to początkowo wspólnotą motywów zebranych przypadkowo. Człowiek spostrzega, jak mało niesie osobisty motyw, jak chętnie współpraca chciałaby wciąż opierać się na więzach przyjaźni. Te jednak — podobnie jak sam motyw — zdeterminowane są przeszłością i rychło pojawiają się rozczarowania, konflikty, ba, nawet wyobcowanie. Można wtedy być tylko wdzięcznym, gdy bieda rządzi kuchnią, gdy konieczność nakazuje rozsądek i dominuje humor. Takie czasy przymusu, zmuszające do ograniczenia się do istoty, do wyzwań, których wcześniej nikt się nie domyślał, rozjaśniają wciśniętą ciemno w motyw wolę. Wspólna rozeznanie zaczyna przejmować wodze tam, gdzie dotąd pchała konieczność. Chodzi jednak właśnie o pielęgnację tego rozeznania. Dokonuje się ono indywidualnie i we wspólnocie na różnych poziomach: indywidualnie rozeznanie poszerza się przez szkolenie myślenia i uczucia w przeżywaniu rytmicznej zmienności zjawisk przyrody w zwierciadle przemian stosunku Ziemi, Słońca, Księżyca i gwiazd w biegu roku, dalej w oglądaniu spoczywającego świata skał w kształtach krajobrazu oraz w przemianie procesów życiowych w glebach, roślinach i zwierzętach — i całościowo jako członów wyższej całości. Zainteresowanie budzi się jak na nowo zrodzone; to, o czym sądzi się, że się wie, staje się ponownie pytaniem; z przytłumienia motywu budzi się gesinnung badacza; oglądowi otwierają się w nowy sposób powiązania relacyjne, rozwija się osobiste, poznające {{SE|167}} |






