Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)Ve cítění prožívá člověk snivě blízkost ducha ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#172|Obrázek 10]], s. 172). Směrem vzhůru, k bdělému myšlení, se cítění vyjasňuje, ztrácí však blízkost ducha. Směrem dolů k chtění se naplňuje duchem, ztrácí se však nakonec do bezvědomí. V cítění žije člověk zcela přítomností, v proměnlivých náladách dění doby a vztahů člověka k člověku. Stejným způsobem nelze cítit ani minulost ani budoucnost. Oboje musí být nejprve zpřítomněno: minulost tím, že je v myšlenkách znovu stvořena; budoucnost tím, že je předcítěna. Každý statek má svou, každé vesnické společenství svou biografii. Ta je uložena v análech, které zprostředkovávají jen stínový obraz života, utrpení a snažení minulých generací. Tato biografie se zapsala i do krajiny, do polí, luk, lesů, dobytka atd., do atmosférického obvodu. Na tato znamení musí zemědělec s vcítěním obrátit svou pozornost, musí si v myšlenkách osvojit co nejdál sahající historické porozumění, které dává potravu jeho cítění. Jen skrze takové, vědomé pocítění minulého se může znovu naučit s úctou, láskou a věrností proměňovat toto vzniklé v přítomné. Vztahuje se to na vše, co je nám dnes jako časově nutný úkol uložen: Oživení zemědělského organismu se všemi orgány, které ho konstituují, a vědomé zasazení vývojové myšlenky skrze ideami nesou práci. Myšlení splétá červenou nit kulturních výkonů minulosti až do přítomnosti a posiluje sílu cítění pro to, co zde a nyní příroda od nás tázavě očekává. {{SE|170}}
 V Deutsch (de)Im Fühlen erlebt sich der Mensch träumend dem Geist nahe ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#172|Abbildung 10]], S. 172). Nach oben, zum wachbewussten Denken hin, hellt sich das Fühlen auf, verliert aber an Geistnähe. Nach unten zum Wollen hin wird es geisterfüllter, verliert sich schließlich aber in die Bewusstlosigkeit. Im Fühlen lebt der Mensch ganz gegenwartsbezogen in den wechselnden Stimmungen des Zeitgeschehens und der Verhältnisse von Mensch zu Mensch. In gleicher Weise kann man weder Vergangenheit noch Zukunft fühlen. Beide müssen sich erst vergegenwärtigen: die Vergangenheit, indem sie in Gedanken nachgeschafft; die Zukunft, indem sie vorausgefühlt wird. Jeder Hof hat seine, jede Dorfgemeinschaft ihre Biografie. Sie findet sich niedergelegt in den Annalen, die ein nur schattenhaftes Bild des Lebens, Leidens und Treibens vergangener Generationen vermitteln. Diese Biografie hat sich auch der Landschaft eingeschrieben, den Äckern, Wiesen, Wäldern, dem Viehbestand etc., dem atmosphärischen Umkreis. Auf diese Merkzeichen muss der Landwirt nachempfindend seine Aufmerksamkeit richten, muss sich in Gedanken ein möglichst weit zurückreichendes Geschichtsverständnis aneignen, das seinem Fühlen Nahrung gibt. Nur durch solches, bewusstes Erfühlen des Vergangenen kann er wieder lernen, in Ehrfurcht, Liebe und Treue dieses Gewordene in das Gegenwärtige herauf zu verwandeln. Es bezieht sich auf alles das, was uns heute zeitnotwendig als Aufgabe gestellt ist: Die Neubelebung des landwirtschaftlichen Organismus mit allen Organen, die ihn konstituieren, sowie die bewusste Einpflanzung des Entwicklungsgedankens durch ideengetragene Arbeit. Das Denken spinnt den roten Faden der Kulturleistungen der Vergangenheit bis herauf in die Gegenwart und stärkt die Kraft des Fühlens für das, was hier und jetzt die Natur fragend von uns erwartet. {{SE|170}}
 V Englisch (en)In feeling, the human being experiences himself as dreaming, close to the spirit ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#172|Figure 10]], p. 172). Upward, toward waking conscious thinking, feeling brightens — but loses its closeness to spirit. Downward toward willing it becomes more spirit-filled, yet finally loses itself into unconsciousness. In feeling, the human being lives wholly present-related, in the changing moods of current events and in the relationships of human being to human being. In equal measure one can neither feel the past nor the future. Both must first be brought into the present: the past, by being re-created in thought; the future, by being felt forward. Every farm has its biography, every village community has its own. It lies deposited in the annals, which convey only a shadow-image of the life, suffering, and striving of past generations. This biography has also inscribed itself in the landscape — in the fields, meadows, forests, the livestock, and so forth, in the atmospheric periphery. Upon these markers the farmer must direct his empathetic attention; he must, through thinking, acquire as far-reaching an understanding of history as possible — one that nourishes his feeling. Only through such conscious inner sensing of the past can he learn once more, in reverence, love, and faithfulness, to transform what has become into what is present. It bears upon all that is set before us today as a task demanded by the times: the re-enlivening of the agricultural organism with all the organs that constitute it, together with the conscious implanting of the idea of development through idea-borne work. Thinking spins the red thread of the cultural achievements of the past up into the present, and strengthens the force of feeling for what nature, here and now, questioningly awaits from us. {{SE|170}}
 V Spanisch (es)En el sentir, el ser humano se experimenta soñadoramente cercano al espíritu ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#172|Figura 10]], pág. 172). Hacia arriba, en dirección al pensar de conciencia despierta, el sentir se aclara, pero pierde la cercanía al espíritu. Hacia abajo, en dirección al querer, se llena más de espíritu, pero se pierde finalmente en la inconsciencia. En el sentir, el ser humano vive completamente orientado al presente en los estados de ánimo cambiantes del acontecer temporal y de las relaciones de persona a persona. De la misma manera no se puede sentir ni el pasado ni el futuro. Ambos deben primero hacerse presentes: el pasado, al ser recreado en pensamientos; el futuro, al ser pre-sentido. Cada granja tiene su biografía, cada comunidad aldeana la suya. Está depositada en los anales, que transmiten solo una imagen sombría de la vida, el sufrimiento y el quehacer de las generaciones pasadas. Esta biografía se ha inscrito también en el paisaje, en los campos, prados y bosques, en el ganado, etc., en la periferia atmosférica. A estas señales debe el agricultor dirigir su atención con capacidad de resonancia, debe adquirir en pensamientos una comprensión histórica que alcance lo más atrás posible, que dé alimento a su sentir. Solo mediante tal percepción consciente de lo pasado puede volver a aprender a transformar en reverencia, amor y fidelidad lo que así llegó a ser, elevándolo hacia el presente. Esto se refiere a todo aquello que hoy se nos plantea como tarea necesaria en el tiempo: la reanimación del organismo agrícola con todos los órganos que lo constituyen, así como la implantación consciente de la idea del desarrollo mediante el trabajo portado por ideas. El pensar hila el hilo rojo de los logros culturales del pasado hasta el presente y fortalece la fuerza del sentir para lo que aquí y ahora la naturaleza nos pregunta esperando respuesta. {{SE|170}}
 V Französisch (fr)Dans le sentir, l'homme s'éprouve, comme en rêve, proche de l'esprit ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#172|Figure 10]], p. 172). Vers le haut, en direction du penser éveillé et conscient, le sentir s'éclaircit, mais perd en proximité avec l'esprit. Vers le bas, en direction du vouloir, il se remplit d'esprit, mais finit par se perdre dans l'inconscience. Dans le sentir, l'homme vit tout entier dans le présent, porté par les humeurs changeantes du cours des événements et des rapports d'homme à homme. De la même manière, on ne peut ni sentir le passé ni sentir l'avenir. Tous deux doivent d'abord se rendre présents : le passé, en étant recréé dans les pensées ; l'avenir, en étant pressenti. Chaque ferme a sa biographie, chaque communauté villageoise a la sienne. Elle se trouve déposée dans les annales, qui ne livrent qu'une image ombrale de la vie, des souffrances et des activités des générations passées. Cette biographie s'est également inscrite dans le paysage, dans les champs, les prairies, les forêts, le bétail, la périphérie atmosphérique. C'est vers ces signes-repères que le paysan doit orienter son attention empathique ; il lui faut acquérir par la pensée une compréhension historique qui remonte aussi loin que possible, et qui nourrisse son sentir. Ce n'est que par un tel ressentiment conscient du passé qu'il peut réapprendre à transformer ce qui s'est formé en ce qui est présent — avec révérence, amour et fidélité. Cela concerne tout ce qui nous est aujourd'hui posé comme tâche nécessaire à l'époque : la revitalisation de l'organisme agricole avec tous les organes qui le constituent, ainsi que l'implantation consciente de l'idée de développement par un travail porté par les idées. La pensée tisse le fil rouge des accomplissements culturels du passé jusqu'au présent, et renforce la force du sentir pour ce que la nature, ici et maintenant, attend de nous en nous interrogeant. {{SE|170}}
 V Polnisch (pl)W czuciu człowiek przeżywa się śniąco bliski duchowi ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#172|Rysunek 10]], s. 172). Ku górze, w stronę przebudzonego myślenia, czucie się rozjaśnia, traci jednak bliskość ducha. Ku dołowi, w stronę woli, napełnia się duchem coraz pełniej, gubi się jednak w końcu w nieświadomości. W czuciu człowiek żyje całkowicie teraźniejszościowo w zmiennych nastrojach bieżących wydarzeń i stosunków między ludźmi. Ani przeszłości, ani przyszłości nie można czuć w równy sposób. Obydwie muszą się najpierw uteraźniejszawiać: przeszłość — przez to, że jest myślowo odtworzona; przyszłość — przez to, że jest wyczuwana naprzód. Każde gospodarstwo ma swoją, każda wspólnota wiejska swoją biografię. Złożona jest ona w rocznikach, które dają jedynie cienisty obraz życia, cierpień i dążeń minionych pokoleń. Biografia ta wpisała się również w krajobraz, w pola, łąki, lasy, stan zwierzęcy i tak dalej, w atmosferyczne obrzeże. Na te znaki-pamiątki musi gospodarz nakierować swoją uwagę z empatycznym odczuciem, musi w myślach przyswoić sobie rozumienie dziejów sięgające jak najdalej wstecz, które daje pożywkę jego czuciu. Tylko przez takie świadome wyczuwanie przeszłości może na nowo nauczyć się — w czci, miłości i wierności — to, co się stało, przeobrażać w to, co teraźniejsze. Dotyczy to wszystkiego, co dziś jako zadanie jest nam czasowo konieczne: ożywienia organizmu rolniczego wraz ze wszystkimi organami, które go konstytuują, oraz świadomego wszczepienia myśli o rozwoju przez pracę niesioną ideami. Myślenie snuje czerwoną nić dokonań kulturowych przeszłości aż po teraźniejszość i wzmacnia siłę czucia dla tego, czego tu i teraz przyroda pytająco od nas oczekuje.