Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | propleteni a tomu, co ze souzvuku výšin a hlubin ze země vyrůstající naplňuje obvod životem. Stejným způsobem lze pak vcítit se i do jarního dění, kdy síly výšin a hlubin začínají se vzájemně pronikat a země to, co v ní je duchovně skryto, vydechujíc do vzduchu a tepla přivádí ke zjevení, nebo do podzimního dění, kdy se tyto síly začínají uvolňovat a země ve vnějším odumírání vdechuje duchovní plod průběhu roku. |
| V Deutsch (de) | einverwoben und demjenigen, was aus dem Zusammenklang der Höhen und Tiefen aus der Erde aufsprießend den Umkreis mit Leben erfüllt. In gleicher Weise kann man sich dann auch einfühlen in das Frühjahrsgeschehen, wenn die Kräfte der Höhen und der Tiefen beginnen, sich zu durchdringen, und die Erde das in ihr geistig Verborgene in Luft und Wärme ausatmend zur Erscheinung bringt, oder in das Herbstgeschehen, wenn diese Kräfte beginnen, sich zu lösen, und die Erde im äußeren Ersterben die Geistesfrucht des Jahreslaufes einatmet. |
| V Englisch (en) | interwoven with what, springing up from the earth out of the consonance of the heights and the depths, fills the periphery with life. In the same way one can then also feel one's way into the spring events, when the forces of the heights and the depths begin to interpenetrate one another, and the earth, breathing out into air and warmth what is spiritually hidden within it, brings it to appearance; or into the autumn events, when these forces begin to dissolve, and the earth, in outer dying-away, breathes in the spirit-fruit of the course of the year. |
| V Spanisch (es) | entretejido en lo que, brotando de la tierra desde la consonancia de las alturas y las profundidades, llena la periferia de vida. De igual manera puede uno adentrarse en el acontecer primaveral, cuando las fuerzas de las alturas y las profundidades comienzan a compenetrarse, y la tierra exhala en aire y calor lo que en ella estaba espiritualmente oculto, haciéndolo aparecer; o adentrarse en el acontecer otoñal, cuando estas fuerzas comienzan a disolverse y la tierra, en el morir exterior, inhala la fruta espiritual del curso del año. |
| V Französisch (fr) | tissé en elle et en ce qui, jailli du consonance des hauteurs et des profondeurs, monte de la terre pour remplir la périphérie de vie. On peut alors s'imprégner de la même façon du cours du printemps, quand les forces des hauteurs et des profondeurs commencent à se compénétrer, et que la terre, exhalant dans l'air et la chaleur ce qui est spirituellement caché en elle, le porte à la manifestation — ou du cours de l'automne, quand ces forces commencent à se dénouer, et que la terre, dans l'extinction extérieure, inspire le fruit spirituel du cours de l'année. |
| V Polnisch (pl) | {{SE|171}} i w to, co z harmonijnego współbrzmienia wyżyn i głębin, wyrastając z ziemi, napełnia krąg życiem. Tak samo można się wczuwać w wiosenne zdarzenie, gdy siły wyżyn i głębin zaczynają się przenikać, a ziemia to, co duchowo w niej ukryte, wydychając w powietrze i ciepło, przywodzi do zjawiska; albo w jesienne zdarzenie, gdy te siły zaczynają się rozluźniać, a ziemia w zewnętrznym zamieraniu wdycha duchowy owoc biegu roku. |






