Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | V zákoně je zapsán důvěryplný souhlas, který měl ve své době platnost. Hrozí, že se stane sociálním rukojmím, pokud se bez proměny přenáší dál, «wie eine ewige Krankheit forterbt» («jako dědičná věčná nemoc»).<ref>Johann Wolfgang von Goethe: ''Faust I'', Vers 1973, Hamburger Ausgabe, Dramatische Dichtungen, Bd. 1, München 1976.</ref> Pravý právní život založený na mravnosti může vzniknout teprve tehdy, kdy důvěra ve skupině spolupracujících lidí vždy |
| V Deutsch (de) | Im Gesetz ist das vertrauensvolle Einvernehmen, das zu seiner Zeit Geltung hatte, festgeschrieben. Es droht zur sozialen Geisel zu werden, wenn es sich unverwandelt fortsetzt, sich «wie eine ewige Krankheit forterbt»160. Ein wahres auf Sittlichkeit gegründetes Rechtsleben kann erst dann entstehen, wenn das Vertrauen in einer Gruppe zusammenarbeitender Menschen stets<ref>Johann Wolfgang von Goethe: ''Faust I'', Vers 1973, Hamburger Ausgabe, Dramatische Dichtungen, Bd. 1, München 1976.</ref> |
| V Englisch (en) | The law codifies the trustful consensus that was valid in its time. It threatens to become a social affliction if it continues untransformed, passing itself on «like an eternal disease»160. A true legal life founded on morality can only arise when the trust within a group of people working together is always<ref>Johann Wolfgang von Goethe: ''Faust I'', line 1973, Hamburg Edition, Dramatic Works, Vol. 1, Munich 1976.</ref> |
| V Spanisch (es) | En la ley queda escrito el entendimiento confiado que en su momento tuvo vigencia. Amenaza con convertirse en rehén social cuando se perpetúa sin transformarse, cuando se «hereda como una enfermedad eterna».<ref>Johann Wolfgang von Goethe: ''Faust I'', Vers 1973, Hamburger Ausgabe, Dramatische Dichtungen, Bd. 1, München 1976.</ref> Una vida jurídica verdadera, fundada en la eticidad, solo puede surgir cuando la confianza en un grupo de personas que trabajan juntas siempre |
| V Französisch (fr) | Dans la loi est consignée l'entente confiante qui valait en son temps. Elle menace de devenir une otage sociale si elle se perpétue sans transformation, se transmet «comme une éternelle maladie»<ref>Johann Wolfgang von Goethe: ''Faust I'', Vers 1973, Hamburger Ausgabe, Dramatische Dichtungen, Bd. 1, München 1976.</ref> |
| V Polnisch (pl) | W prawie utrwalone jest pełne zaufania porozumienie, które w swoim czasie miało moc obowiązującą. Grozi mu stanie się społecznym zakładnikiem, gdy trwa bez przeobrażenia, gdy «jak wieczna choroba dalej się dziedziczy»160. Prawdziwe życie prawne ufundowane na moralności może powstać dopiero wtedy, gdy zaufanie w grupie współpracujących ludzi nieustannie<ref>Johann Wolfgang von Goethe: ''Faust I'', Vers 1973, Hamburger Ausgabe, Dramatische Dichtungen, Bd. 1, München 1976.</ref> |






