Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | Zemědělský výrobek se přímou cestou nebo zpracováním stává produktem, zbožím, které má výživnou nebo užitkovou hodnotu určenou podmínkami výroby. Tímto hodnotou se musí řídit cena. V hospodářském životě vůbec nelze toto ocenění určit jednotlivcem, prodejcem, podnikatelem, nýbrž jen srovnáváním všech výkonů, které všichni ostatní v hospodářském koloběhu od výroby produktu až ke spotřebě přinesli. Toto široké předivo vztahů, z něhož plyne zhodnocení produktu, musí být celistvě uchopeno v myšlení a zároveň musí být skrze gestaltující myšlení usilováno o přiblížení ceny k objektivní hodnotě. Pokud jde o tvorbu hodnoty a ceny, vyznačuje se zemědělství zvláštností stanovištní «přírodní obdarovanosti». Jako člověk produktivně vnáší svou obdarovanost do hospodářského života, tak příroda vnáší svou tvůrčí sílu (obdarovanost) v oblasti klimatu, půdy, topografie atd. Například strmý jižní svah v teplých oblastech se nehodí pro pěstování obilí, avšak velmi dobře pro vinohradnictví; hluboká, rovinná spraš je při stejné pracovní náročnosti nesrovnatelně výnosnější než mělká, kamenitá půda na svahu nebo ve zvlněném terénu. |
| V Deutsch (de) | Das landwirtschaftliche Erzeugnis wird direkt oder durch Verarbeitung zum Produkt, zur Ware, die einen durch die Bedingungen der Erzeugung bestimmten Nahrungs- bzw. Nutzungswert hat. An diesem Wert muss sich der Preis messen. Im Wirtschaftsleben ganz allgemein kann diese Bemessung nicht von dem Einzelnen, dem Verkäufer, dem Unternehmer bestimmt werden, sondern nur unter Abgleichung aller Leistungen, die alle anderen im Wirtschaftskreislauf von der Erzeugung des Produkts bis hin zum Verbrauch erbracht haben. Dieses weite Beziehungsgeflecht, aus dem die Wertschöpfung eines Produktes hervorgeht, muss gesamthaft in Gedanken erfasst und gleichzeitig durch gestaltendes Denken versucht werden, den Preis dem objektiven Wert anzunähern. Hinsichtlich der Wert- und Preisbildung liegt in der Landwirtschaft die Besonderheit der standörtlichen «Naturbegabung» vor. Wie der Mensch seine Begabung produktiv in das Wirtschaftsleben einbringt, so die Natur ihre Hervorbringungskraft (Begabung) hinsichtlich Klima, Boden, Topografie etc. Zum Beispiel ist ein steiler Südhang in warmen Gegenden für Getreidebau ungeeignet, sehr wohl aber für den Weinbau; ein tiefgründiger planebener Bördelössboden ist bei gleichem Arbeitsaufwand ungleich produktiver als ein flachgründiger, steinreicher Boden in Hanglage oder hügeligem Gelände. |
| V Englisch (en) | The agricultural product becomes, directly or through processing, a product, a commodity, which has a nutritive or use-value determined by the conditions of its production. Price must be measured against this value. In economic life generally, this measurement cannot be determined by the individual, the seller, the entrepreneur, but only through the balancing of all the contributions that all the others in the economic cycle have rendered, from the production of the product through to its consumption. This wide web of relationships, out of which the value-creation of a product emerges, must be grasped as a whole in thought — and at the same time the attempt must be made, through shaping thinking, to bring price closer to objective value. With regard to the formation of value and price, agriculture has the particular feature of the site-specific "gift of nature." As the human being brings his gifts productively into economic life, so nature brings its productive power — its gift — with respect to climate, soil, topography and so forth. A steep south-facing slope in warm regions, for example, is unsuitable for grain cultivation, but entirely suited to viticulture; a deep, level loess soil of the fertile lowlands is, for the same expenditure of labour, incomparably more productive than a shallow, stone-rich soil on a hillside or in hilly terrain. |
| V Spanisch (es) | El producto agrícola se convierte directa o mediante transformación en un artículo, en una mercancía, que posee un valor nutritivo o de uso determinado por las condiciones de producción. El precio debe medirse por ese valor. En la vida económica en general, esta determinación no puede ser fijada por el individuo, por el vendedor, por el empresario, sino únicamente mediante la compensación de todas las prestaciones que todos los demás han aportado en el ciclo económico, desde la producción del artículo hasta su consumo. Esta amplia trama de relaciones, de la que emerge la creación de valor de un producto, debe ser captada en su totalidad con el pensamiento y, al mismo tiempo, intentar, mediante el pensar configurador, aproximar el precio al valor objetivo. En lo que respecta a la formación del valor y del precio, la agricultura presenta la particularidad de la «dotación natural» standörtlich. Así como el ser humano aporta productivamente su talento a la vida económica, así lo hace la naturaleza con su fuerza de producción (talento) en lo que se refiere al clima, el suelo, la topografía, etc. Un talud sur empinado en regiones cálidas, por ejemplo, no es apto para el cultivo de cereales, pero sí muy adecuado para la viticultura; un suelo de loess profundo y llano de las tierras fértiles es, con igual esfuerzo de trabajo, incomparablemente más productivo que un suelo somero y pedregoso en ladera o en terreno ondulado. |
| V Französisch (fr) | Le produit agricole devient directement ou par transformation un produit, une marchandise, qui possède une valeur nutritive ou utilitaire déterminée par les conditions de production. C'est à cette valeur que doit se mesurer le prix. Dans la vie économique en général, cette mesure ne peut être fixée ni par l'individu seul, ni par le vendeur, ni par l'entrepreneur, mais seulement par la mise en regard de toutes les prestations accomplies par tous les autres dans le circuit économique, de la production du produit jusqu'à sa consommation. Ce vaste tissu de relations, duquel émerge la création de valeur d'un produit, doit être saisi dans sa totalité par la pensée, et tenter en même temps, par la pensée formatrice, de rapprocher le prix de la valeur objective. En ce qui concerne la formation de la valeur et du prix, l'agriculture présente la particularité de la «dotation naturelle» propre au lieu. De même que l'homme apporte productivement sa dotation dans la vie économique, la nature apporte sa force génératrice (sa dotation) en ce qui concerne le climat, le sol, la topographie, etc. Un versant sud escarpé dans des régions chaudes est, par exemple, impropre à la culture des céréales, mais fort bien adapté à la viticulture ; un sol loessique de plaine, profond et bien nivelé, est incomparablement plus productif, à effort de travail égal, qu'un sol peu profond, pierreux, en pente ou en terrain vallonné. |
| V Polnisch (pl) | Produkt rolniczy staje się bezpośrednio lub przez przetworzenie wyrobem, towarem, który ma wartość odżywczą lub użytkową określoną przez warunki wytwarzania. Na tej wartości musi mierzyć się cena. W życiu gospodarczym w ogóle tego wymiaru nie może wyznaczać jednostka — sprzedawca, przedsiębiorca — lecz wyłącznie przez porównanie wszystkich świadczeń, jakie wszyscy inni w obiegu gospodarczym od wytworzenia produktu aż po jego zużycie wnieśli. Ten rozległy splot powiązań, z którego wyłania się wartość wytworzona przez produkt, musi być ujęty w myśleniu całościowo, a zarazem przez myślenie kształtujące trzeba usiłować przybliżyć cenę do obiektywnej wartości. W zakresie tworzenia wartości i ceny w rolnictwie szczególność stanowi «uzdolnienie naturalne» właściwe danemu miejscu. Jak człowiek wnosi swoje zdolności produktywnie w życie gospodarcze, tak natura wnosi swą moc twórczą (zdolność) w zakresie klimatu, gleby, topografii itd. Na przykład stromy stok południowy w ciepłych okolicach jest nieodpowiedni dla uprawy zbóż, lecz bardzo odpowiedni dla winiarstwa; głęboka, płaska gleba lessowo-czarnoziemna jest przy równym nakładzie pracy nieporównanie bardziej produktywna niż płytka, kamieniołomna gleba na stoku lub w terenie pagórkowatym. |






