Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)Celistvost podniku se člení na pracovní oblasti, o které podle schopností a sklonů zodpovědně pečují jednotliví členové nebo jejich skupiny. Toto členění, například na oblast polního a rostlinného hospodářství, zahradnictví či ovocnářství, hnojení, různé oblasti chovu hospodářských zvířat, lučního a pastevního hospodářství, péče o krajinu atd., se nesmí zvrhnout v dělbu práce, v nárokové postoje, v ohraničování se do vlastních království. Naopak, z vědomí celku je na místě nejvyšší flexibilita, plynulé přechody, vzájemná pomoc, zaskakování jeden za druhého, kdekoli a kdykoli je to zapotřebí.
 V Deutsch (de)Die Ganzheit des Betriebes gliedert sich in Arbeitsfelder, die je nach Fähigkeit und Neigung von einzelnen oder mehreren Mitgliedern verantwortlich betreut werden. Diese Gliederung z.B. in das Feld des Acker- und Pflanzenbaus, des Garten- oder Obstbaus, der Düngung, der verschiedenen Bereiche der Viehhaltung, der Wiesen- und Weidewirtschaft, der Landschaftspflege etc., darf nicht in Arbeitsteilung ausarten, nicht in Anspruchshaltungen, nicht zu Abgrenzungen in Königreiche. Im Gegenteil, aus dem Bewusstsein des Ganzen ist höchste Flexibilität angesagt, gleitende Übergänge, gegenseitige Hilfe, für einander Einspringen, wo und wann immer es nottut.
 V Englisch (en)The wholeness of the farm articulates itself into fields of work, each responsibly attended to by one or several members according to ability and inclination. This articulation — into, for example, the field of arable farming and plant cultivation, of horticulture or fruit growing, of manuring, of the various areas of animal husbandry, of meadow and pasture husbandry, of landscape care, and so forth — must not degenerate into a division of labour, not into attitudes of entitlement, not into the marking-off of kingdoms. On the contrary: out of the consciousness of the whole, the highest flexibility is called for — fluid transitions, mutual help, stepping in for one another wherever and whenever it is needed.
 V Spanisch (es)La integridad de la finca se articula en campos de trabajo que son atendidos con responsabilidad por uno o varios miembros según capacidad e inclinación. Esta articulación —por ejemplo en el campo del cultivo de la tierra y las plantas, de la horticultura o la fruticultura, del abonado, de los distintos ámbitos de la ganadería, de la economía de praderas y pastizales, del cuidado del paisaje, etc.— no puede degenerar en división del trabajo, ni en actitudes de exigencia, ni en el deslinde de reinos propios. Al contrario: desde la conciencia del todo se impone la máxima flexibilidad, transiciones fluidas, ayuda mutua, cubrirse el uno al otro allí y cuando sea necesario.
 V Französisch (fr)La totalité de la ferme s'articule en champs de travail dont chacun est pris en charge de manière responsable — selon les aptitudes et les inclinations — par un ou plusieurs membres. Cette articulation — par exemple en champ de la culture des champs et des plantes, de l'horticulture ou de l'arboriculture fruitière, de la fumure, des différents domaines de l'élevage, de l'économie des prés et des pâturages, de l'entretien du paysage, etc. — ne doit pas dégénérer en division du travail, ni en postures de revendication, ni en délimitations de royaumes. Au contraire : c'est du conscience du tout que la plus haute flexibilité s'impose, des transitions glissantes, l'entraide mutuelle, le fait de se suppléer les uns les autres là où et quand cela s'avère nécessaire.
 V Polnisch (pl)Całość gospodarstwa dzieli się na pola pracy, za które odpowiedzialnie opiekują się — stosownie do zdolności i skłonności — poszczególni lub kilkoro członków. Ten podział na przykład na pole uprawy roli i roślin, ogrodnictwa lub sadownictwa, nawożenia, różnych dziedzin hodowli zwierząt, gospodarki łąkowo-pastwiskowej, pielęgnacji krajobrazu itp. nie może przeradzać się w podział pracy, nie w roszczeniowe postawy, nie w odgraniczanie królestw. Wprost przeciwnie — ze świadomości całości konieczna jest najwyższa elastyczność: płynne przejścia, wzajemna pomoc, zastępowanie jedni drugich wszędzie tam i zawsze wtedy, gdzie i kiedy tylko zachodzi potrzeba.