Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)Práce v zemědělství je obecně určována věcmi a bytostmi, které jsou v přírodě činné. To, co v dřívějších dobách bylo instinktivně pociťováno jako vládnoucí, práci vedoucí a nesoucí moudrost, se v nastupujícím věku přírodní vědy emancipovalo do myšlenkové abstrakce přírodních zákonů. Bylo to na jedné straně svobodný akt vědomí Já, jež se probouzí, a na druhé straně pád do nucení materialismu jako od té doby panujícího světového názoru. Vnějším plodem tohoto svobodného aktu je technika — z fyzicko-anorganické přírody duchem člověka přetvořený extrakt. Technika sice umožňuje zbavit člověka těžké práce, avšak vnucuje se přírodě se světově zjevnými důsledky. Rozrušuje moudrosti plné vztahové souvislosti mezi fyzickou, oživovanou a oduševnělou přírodou.
 V Deutsch (de)Die Arbeit in der Landwirtschaft im Allgemeinen wird durch die in der Natur wirksamen Dinge und Wesen bestimmt. Was in älteren Zeiten instinktiv als waltende, die Arbeit führende und tragende Weisheit empfunden wurde, hat sich im heraufkommenden naturwissenschaftlichen Zeitalter in die gedankliche Abstraktion der Naturgesetze emanzipiert. Es war dies einerseits ein Freiheitsakt des im Ich erwachenden Selbstbewusstseins und andererseits ein Absturz in die Zwänge des Materialismus als der fortan dominierenden Weltanschauung. Die äußere Frucht dieses Freiheitsaktes ist die Technik, ein vom Geist des Menschen umgeformter Extrakt aus der physisch-anorganischen Natur. Die Technik erlaubt es zwar, den Menschen von schwerer Arbeit zu entlasten, doch zwingt sie sich der Natur auf mit den weltweit zutage tretenden Folgen. Sie trennt die weisheitsvollen Beziehungszusammenhänge zwischen der physischen, belebten und beseelten Natur voneinander.
 V Englisch (en)Work in agriculture in general is determined by the things and beings active in nature. What in older times was instinctively felt as a prevailing wisdom guiding and sustaining the work has, in the dawning age of natural science, emancipated itself into the conceptual abstraction of the laws of nature. This was on the one hand an act of freedom on the part of the self-consciousness awakening in the I, and on the other hand a plunge into the compulsions of materialism as the henceforth dominant world-view. The outward fruit of this act of freedom is technology — an extract from physical-inorganic nature reshaped by the spirit of the human being. Technology does make it possible to relieve the human being of heavy labor, yet it imposes itself on nature with the consequences appearing worldwide. It severs the wisdom-filled relational contexts between physical, living, and ensouled nature from one another.
 V Spanisch (es)El trabajo en la agricultura en general está determinado por las cosas y seres que actúan en la naturaleza. Lo que en tiempos más antiguos se sentía instintivamente como una sabiduría imperante que conducía y sostenía el trabajo, se ha emancipado, con el ascenso de la era de las ciencias naturales, a la abstracción conceptual de las leyes de la naturaleza. Esto fue, por un lado, un acto de libertad del autoconocimiento que despierta en el Yo, y por otro, una caída en las coacciones del materialismo como la cosmovisión desde entonces dominante. El fruto exterior de este acto de libertad es la agrotecnología, un extracto de la naturaleza físico-inorgánica reconfigurado por el espíritu del ser humano. La agrotecnología permite aligerar al ser humano de un trabajo pesado, pero se impone a la naturaleza con las consecuencias que se manifiestan en todo el mundo. Separa los contextos relacionales plenos de sabiduría entre la naturaleza física, viviente y animada.
 V Französisch (fr)Le travail dans l'agriculture en général est déterminé par les choses et les êtres actifs dans la nature. Ce qui, en des temps plus anciens, était ressenti instinctivement comme une sagesse régnante, guidant et portant le travail, s'est émancipé, avec l'avènement de l'ère scientifique naturelle, dans l'abstraction conceptuelle des lois de la nature. C'était là d'une part un acte de liberté du conscience de soi s'éveillant dans le Je, et d'autre part une chute dans les contraintes du matérialisme comme vision du monde désormais dominante. Le fruit extérieur de cet acte de liberté est la technique, un extrait de la nature physique-anorganique reconfiguré par l'esprit de l'être humain. La technique permet certes de décharger l'être humain du travail lourd, mais elle s'impose à la nature avec les conséquences qui se manifestent à l'échelle mondiale. Elle sépare les uns des autres les contextes relationnels empreints de sagesse entre la nature physique, vivante et animée.
 V Polnisch (pl)Praca w rolnictwie w ogóle wyznaczana jest przez rzeczy i istoty działające w przyrodzie. To, co w dawniejszych czasach instynktownie odczuwano jako panującą, prowadzącą i podtrzymującą pracę mądrość, wyemancypowało się wraz z nadchodzącą epoką przyrodoznawstwa w myślową abstrakcję praw natury. Był to z jednej strony akt wolności budzącego się w Jaźni samoświadomości, z drugiej zaś — upadek w przymusy materializmu jako odtąd panującego poglądu na świat. Zewnętrznym owocem tego aktu wolności jest technika — wyciąg z fizyczno-nieorganicznej przyrody, przetworzony duchem człowieka. Technika pozwala wprawdzie odciążyć człowieka od ciężkiej pracy, lecz narzuca się przyrodzie z ujawniającymi się na całym świecie konsekwencjami. Rozrywa pełne mądrości związki i powiązania między przyrodą fizyczną, ożywioną i uduchowioną duszą.