Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | oživené a oduševnělé přírodě může růst jen tehdy, když se smyslové poznání rozšiřuje v poznání duchovní. Pravda, která se tak otvírá, potvrzuje se v plodnosti jednání. Na tento stav věcí poukazují Janovy slova: «… poznáte pravdu a pravda vás učiní svobodnými».<ref>Joh 8,32.</ref> Teprve tato takto dobytá svoboda zakládá totožnost mezi vnitřkem a vnějškem. Svobodnému, v lásce vykonanému činu předchází oběť. Obětuje se něco, co zcela patří jednomu samému, co se stalo vlastnictvím vyšší jáství, a odevzdává se to. Stane-li se toto smýšlením ve společenství, které spolupracuje pro společně rozpoznaný úkol, vane vítr svobody ve vůli. |
| V Deutsch (de) | der belebten und beseelten Natur kann nur wachsen, wenn Sinnes- sich zur Geisterkenntnis weitet. Die Wahrheit, die sich so erschließt, bestätigt sich in der Fruchtbarkeit des Handelns. Auf diesen Tatbestand deuten die johanneischen Worte: «… ihr werdet die Wahrheit erkennen und die Wahrheit wird euch zur Freiheit führen».<ref>Joh 8,32.</ref> Erst diese solcherart errungene Freiheit stiftet Identität zwischen innen und außen. Der freien, in Liebe vollzogenen Tat geht ein Opfer voraus. Man opfert etwas, was ganz einem selbst angehört, was Eigentum der höheren Ichheit geworden ist, und gibt es hin. Wird dies zur Gesinnung in einer Gemeinschaft, die um einer gemeinsam erkannten Aufgabe willen zusammenarbeitet, weht ein Wind der Freiheit im Wollen. |
| V Englisch (en) | of enlivened and ensouled nature can only grow when sense-knowledge widens into knowledge of the spirit. The truth that opens up in this way confirms itself in the fruitfulness of action. This is what the words of John point toward: "… you will know the truth and the truth will lead you to freedom."<ref>John 8:32.</ref> Only this freedom, won in such a way, establishes identity between within and without. Before the free deed, done in love, goes a sacrifice. One sacrifices something that belongs entirely to oneself, that has become the possession of the higher I-hood, and gives it forth. When this becomes inner disposition within a community that works together for the sake of a commonly recognized task, a wind of freedom breathes through the willing. |
| V Spanisch (es) | la naturaleza vivificada y animada solo puede crecer cuando el sentido vital se ensancha hasta la geisterkenntnis. La verdad que así se abre paso se confirma en la fecundidad del obrar. A este estado de cosas apuntan las palabras joánicas: «… conoceréis la verdad, y la verdad os hará libres».<ref>Joh 8,32.</ref> Solo esta libertad así conquistada establece identidad entre interior y exterior. Al acto libre, cumplido en amor, le precede un sacrificio. Se sacrifica algo que pertenece enteramente a uno mismo, que se ha hecho propiedad de la yoidad superior, y se entrega. Cuando esto se convierte en disposición interior de una comunidad que colabora por amor a una tarea reconocida en común, sopla un viento de libertad en el querer. |
| V Französisch (fr) | de la nature vivifiée et animée ne peut croître que si la connaissance des sens s'élargit à la connaissance de l'esprit. La vérité qui s'ouvre ainsi se confirme dans la fécondité de l'action. C'est à ce fait que pointent les paroles johanniques : « … vous connaîtrez la vérité et la vérité vous conduira à la liberté ».<ref>Joh 8,32.</ref> C'est cette liberté ainsi conquise qui seule fonde l'identité entre le dedans et le dehors. À l'acte libre, accompli dans l'amour, précède un sacrifice. On offre quelque chose qui appartient entièrement à soi-même, qui est devenu propriété de la jéité supérieure, et on s'en défait. Lorsque cela devient disposition d'âme dans une communauté qui travaille ensemble en vue d'une tâche reconnue en commun, un vent de liberté souffle dans le vouloir. |
| V Polnisch (pl) | {{SE|187}} ożywionej i uduchowionej duszą przyrodzie może wzrastać tylko wtedy, gdy poznanie zmysłowe poszerza się ku poznaniu duchowemu. Prawda, która się tak otwiera, potwierdza się w owocności działania. Na ten stan rzeczy wskazują słowa z Ewangelii Jana: «… poznacie prawdę, a prawda wyzwoli was».<ref>Joh 8,32.</ref> Dopiero ta tak zdobyta wolność stwarza tożsamość między tym, co wewnętrzne, i tym, co zewnętrzne. Wolnemu, w miłości spełnionemu czynowi poprzedza ofiara. Poświęca się coś, co całkowicie przynależy do samego siebie, co stało się własnością wyższej jaźniowości, i oddaje się to. Gdy staje się to usposobieniem we wspólnocie, która współpracuje dla wspólnie poznanego zadania — w woli wieje wiatr wolności. |






