Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | sám se však živí z živého prožívání duchovně-reálných souvislostí v přírodě a společenském životě. Z tohoto prožívání vyrůstá důvěra; ta vytváří nejvyšší právní jistotu. To se okamžitě ukáže, zaměříme-li se na práva vztahující se k půdě, práci a kapitálu. Patří k obecnému společenskému povědomí, že tato jsou nepochybně právy, zároveň však také obchodovatelnými hospodářskými objekty; práva mají cenu! A tam začíná nerovnost. Mohou-li být půda, práce a kapitál neseny na trh, je princip rovnosti podkopáván. Jednotlivec se stává pánem nad půdou, prodává sám sebe na trhu práce a prostřednictvím hromadění kapitálu řídí lidskou práci k vlastnímu prospěchu. Právní cit zaniká z práva; právo se stává abstraktně nelidským; umírá smrtí práva. {{SE|195}} |
| V Deutsch (de) | selbst aber speist sich aus dem tätigen Erleben geistrealer Zusammenhänge in Natur und sozialem Leben. Aus diesem Erleben wächst das Vertrauen; es schafft die höchste Rechtssicherheit. Das wird sogleich offenbar, wenn die Rechte ins Auge gefasst werden, die sich auf Boden, Arbeit und Kapital beziehen. Es gehört zum gesellschaftlichen Selbstverständnis, dass diese ohne Zweifel Rechte sind, zugleich aber auch handelbare Wirtschaftsobjekte; die Rechte haben einen Preis! Und da fängt die Ungleichheit an. Wenn Grund und Boden, Arbeit und Kapital zu Markte getragen werden können, wird das Gleichheitsprinzip untergraben. Der Einzelne macht sich zum Herren über Grund und Boden, verkauft sich selbst auf dem Arbeitsmarkt und dirigiert durch Kapitalanhäufung die menschliche Arbeit zum eigenen Vorteil. Das Rechtsgefühl schwindet aus dem Recht; das Recht wird abstrakt unmenschlich; es stirbt den Rechtstod. |
| V Englisch (en) | itself feeds on the living experience of spirit-real connections in nature and social life. Out of this experience grows trust; it creates the highest security of rights. This becomes immediately apparent when one looks at the rights relating to land, labour and capital. It belongs to the self-understanding of society that these are without question rights — yet at the same time tradeable economic objects; the rights have a price! And there the inequality begins. When land, labour and capital can be brought to market, the principle of equality is undermined. The individual makes himself master over land, sells himself on the labour market and directs, through the accumulation of capital, human labour to his own advantage. The sense of right vanishes from the law; the law becomes abstractly inhuman; it dies the death of rights. {{SE|195}} |
| V Spanisch (es) | Pero la razón misma se nutre del vivir activo en las conexiones espirituales reales de la naturaleza y la vida social. De ese vivir crece la confianza; y la confianza crea la más alta seguridad jurídica. Esto se hace evidente de inmediato cuando se contemplan los derechos que se refieren al suelo, al trabajo y al capital. Forma parte del sentido común colectivo que estos son sin duda derechos, pero al mismo tiempo objetos económicos comerciables; ¡los derechos tienen un precio! Y ahí empieza la desigualdad. Cuando la tierra, el trabajo y el capital pueden llevarse al mercado, el principio de igualdad queda socavado. El individuo se erige en señor sobre la tierra, se vende a sí mismo en el mercado laboral y mediante la acumulación de capital dirige el trabajo humano en beneficio propio. El sentimiento del derecho desaparece del derecho; el derecho se vuelve abstractamente inhumano; muere la muerte del derecho. |
| V Französisch (fr) | Elle se nourrit pourtant elle-même du vécu actif de connexions spirituellement réelles dans la nature et la vie sociale. De ce vécu croît la confiance ; elle crée la plus haute sécurité juridique. Cela devient aussitôt manifeste dès lors qu'on envisage les droits qui concernent le sol, le travail et le capital. Il appartient à l'évidence commune qu'ils sont sans aucun doute des droits, mais aussi en même temps des objets économiques négociables ; les droits ont un prix ! Et c'est là que commence l'inégalité. Lorsque le sol et le terrain, le travail et le capital peuvent être portés au marché, le principe d'égalité est sapé. L'individu se fait maître du sol et du terrain, se vend lui-même sur le marché du travail et dirige, par l'accumulation du capital, le travail humain à son propre avantage. Le sentiment du droit s'évanouit du droit ; le droit devient abstraitement inhumain ; il meurt de la mort du droit. |
| V Polnisch (pl) | sam z kolei czerpie z czynnego przeżywania duchowo-realnych związków w przyrodzie i życiu społecznym. Z tego przeżywania wyrasta zaufanie; ono stwarza najwyższe poczucie bezpieczeństwa prawnego. Staje się to natychmiast oczywiste, gdy weźmie się pod uwagę prawa odnoszące się do ziemi, pracy i kapitału. Do społecznego rozumienia siebie należy przekonanie, że są to bez wątpienia prawa, a zarazem zbywalne przedmioty gospodarcze — prawa mają cenę! I tu zaczyna się nierówność. Gdy ziemia, praca i kapitał mogą być wynoszone na rynek, zasada równości zostaje podkopana. Jednostka staje się panem nad ziemią, sprzedaje siebie na rynku pracy i przez nagromadzenie kapitału kieruje ludzką pracą na własną korzyść. Poczucie prawa zanika z prawa; prawo staje się abstrakcyjnie nieludzkie; umiera śmiercią prawną. |






