Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | Jak bylo podrobně popsáno v kapitole «Trojčlennost člověka a zemědělská individualita» (s. 88 n.), je «zemědělská individualita» trojčlenná jako člověk a jako on se svisle začleňuje do osy Země-Slunce, s tím rozdílem, že funkce zemských hlubin jsou srovnatelné s nervově-smyslovým systémem člověka a funkce výšin nad zemí s jeho metabolickým systémem. Střed mezi těmito póly tvoří půda, srovnatelná s funkcemi lidské bránice. Půda se rozkládá jako kůže horizontálně přes pevný povrch Země. V ní se v rytmu koncentruje a vzájemně prostupuje působení sil výšin a hlubin a dělá z ní pratvůrčí základ veškerého vyššího života na Zemi. |
| V Deutsch (de) | Wie in Kapitel «Die Dreigliederung des Menschen und die landwirtschaftliche Individualität» (S. 88 ff.) ausführlich dargestellt, ist die «Landwirtschaftliche Individualität» dreigliedrig wie der Mensch und ordnet sich wie dieser senkrecht in die Achse Erde-Sonne ein, mit dem Unterschied, dass die Funktionen der Tiefen der Erde dem Nerven-Sinnes-System des Menschen vergleichbar sind und die der Höhen über der Erde dem Stoffwechselsystem. Die Mitte zwischen diesen Polen bildet der Boden, vergleichbar den Funktionen des menschlichen Zwerchfells. Der Boden breitet sich gleich einer Haut horizontal über das Feste der Erde aus. In ihm konzentriert und durchdringt sich im Rhythmus das Kräftewirken der Höhen und der Tiefen und macht ihn zum Schöpfungsurgrund allen höheren Lebens auf Erden. |
| V Englisch (en) | As set out in detail in the chapter "The Threefold Nature of the Human Being and the Farm Individuality" (p. 88 ff.), the "farm individuality" is threefold like the human being and, like the human being, orients itself vertically along the Earth-Sun axis — with the difference that the functions of the depths of the earth are comparable to the nerve-sense system of the human being, and those of the heights above the earth to the metabolic system. The middle between these poles is formed by the soil, comparable to the functions of the human diaphragm. The soil spreads itself horizontally like a skin over the solid earth. Within it, the working of forces of the heights and the depths concentrates and interpenetrates rhythmically, making it the primordial ground of all higher life on earth. |
| V Spanisch (es) | Tal como se expone ampliamente en el capítulo «La trimembración del ser humano y la individualidad agrícola» (pág. 88 y ss.), la «individualidad agrícola» es trimembre como el ser humano y se ordena, al igual que este, verticalmente en el eje Tierra-Sol, con la diferencia de que las funciones de las profundidades de la tierra son comparables al sistema neurosensorial del ser humano, y las de las alturas sobre la tierra, al sistema metabólico. La zona media entre estos polos la constituye el suelo, comparable a las funciones del diafragma humano. El suelo se extiende como una piel horizontalmente sobre lo sólido de la tierra. En él se concentra y compenetra rítmicamente el obrar de las fuerzas de las alturas y de las profundidades, convirtiéndolo en el fundamento creador originario de toda vida superior sobre la tierra. |
| V Französisch (fr) | Comme il a été exposé en détail au chapitre «La trimembrement de l'être humain et l'individualité agricole» (p. 88 et suiv.), l'«individualité agricole» est trimembrée comme l'être humain et s'ordonne comme lui verticalement dans l'axe Terre-Soleil, à cette différence près que les fonctions des profondeurs de la terre sont comparables au système neuro-sensoriel de l'être humain, et celles des hauteurs au-dessus de la terre au système métabolique. Le sol forme le milieu entre ces pôles, comparable aux fonctions du diaphragme humain. Le sol s'étend telle une peau horizontalement sur le solide de la terre. En lui se concentre et se compénètre, dans le rythme, l'action des forces des hauteurs et des profondeurs, faisant de lui le fondement originaire de toute vie supérieure sur terre. |
| V Polnisch (pl) | Jak szczegółowo przedstawiono w rozdziale «Trójczłonowość człowieka a indywidualność rolnicza» (s. 88 i n.), «indywidualność rolnicza» jest trójczłonowa jak człowiek i podobnie jak on wpisuje się pionowo w oś Ziemia-Słońce, z tą różnicą, że funkcje głębi ziemi są porównywalne z układem nerwowo-zmysłowym człowieka, a funkcje wyżyn ponad ziemią – z jego systemem przemiany materii. Środek między tymi biegunami tworzy gleba, porównywalna z funkcjami ludzkiej przepony. Gleba rozpościera się niczym skóra horyzontalnie nad stałą materią ziemi. W niej koncentruje się i przenika w rytmie działanie sił wyżyn i głębin, czyniąc ją pierwotną podstawą stworzenia wszelkiego wyższego życia na ziemi. |






