Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)Tento pokyn ukazuje na proud solí a vodíku – Goethe mu říkal Erdsaft, zemní šťáva –, který ve stonkové ose probíhá xylémem uvnitř periferního kambia směrem vzhůru do listového patra. Tento formativní síly nesoucí proud je to, co rostlině pomáhá k fyzické výstavbě jejích substancí – bílkoviny, konstrukčních sacharidů atd. –, a tak celkově k smyslově vnímatelné podobě jejího typu.
 V Deutsch (de)Dieser Hinweis deutet auf den Salz-Wasserstrom – Goethe nannte ihn den Erdsaft –, der in der Sprossachse im Xylem, innerhalb des peripheren Kambiums nach oben in das Blattwerk gerichtet ist. Dieser Formkräfte tragende Strom ist es, der der Pflanze zur physischen Ausformung ihrer Substanzen, dem Eiweiß, den gerüstbildenden Kohlehydraten usw. und so insgesamt zur sinnenfälligen Gestalt ihres Typus verhilft.
 V Englisch (en)This indication points to the salt-water stream — Goethe called it the *Erdsaft*, the earth-sap — which in the shoot-axis moves upward through the xylem, inside the peripheral cambium, directed into the foliage. It is this stream, bearing formative forces, that helps the plant to the physical shaping of its substances — protein, the structural carbohydrates, and so forth — and thereby to the sense-perceptible gestalt of its type as a whole.
 V Spanisch (es)Esta indicación apunta al flujo de sales y agua —Goethe lo llamó la savia terrestre— que en el eje del brote asciende por el xilema, dentro del cámbium periférico, dirigido hacia el follaje. Es este flujo portador de fuerzas formativas el que ayuda a la planta a la configuración física de sus sustancias —las proteínas, los carbohidratos estructurales, etc.— y así en conjunto a la forma sensible de su tipo.
 V Französisch (fr)Cette indication pointe vers le flux salin-hydrogène — Goethe l'appelait la *sève terrestre* —, dirigé dans l'axe de la pousse, dans le xylème, à l'intérieur du cambium périphérique, vers le haut en direction du feuillage. Ce flux, porteur de forces formatrices, est ce qui aide la plante à l'élaboration physique de ses substances — les protéines, les hydrates de carbone structurants, etc. — et ainsi, dans son ensemble, à la forme sensible de son type.
 V Polnisch (pl)Ta wskazówka nawiązuje do strumienia sól-woda — Goethe nazwał go Erdsaft (sokiem ziemskim) — skierowanego w osi pędu, w ksylemie, wewnątrz peryferycznego kambium ku górze, w liście. Ten niosący siły kształtujące strumień jest tym, który pomaga roślinie w fizycznym ukształtowaniu jej substancji — białek, budulcowych węglowodanów i tym podobnych — i tak jako całości ku zmysłowo uchwytnej postaci jej typus.