Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | Obilniny patří k travám a jako takové k jednoděložným. Semena se člení na klíček (embryo) a moučné těleso (endosperm). Obojí je od sebe odděleno jediným děložním listem, štítkem. Při klíčení nevystupuje děložní list na světlo, jak je to pravidlem u dvouděložných, a nezelená jako ony, nýbrž zůstává přichycen v půdě semenné slupky. Co se objevuje, je již špičatý první list. Klíčivá rostlina je rozvinutím toho, co na {{SE|216}} |
| V Deutsch (de) | Die Getreide gehören zu den Gräsern und als solche zu den Einkeimblättrigen. Die Samen gliedern sich in den Keimling (Embryo) und den Mehlkörper (Endosperm). Beide sind durch das eine Keimblatt, dem Schildchen, voneinander getrennt. Beim Auskeimen tritt das Keimblatt nicht ans Licht, wie das bei den Zweikeimblättrigen die Regel ist, und ergrünt wie diese, sondern es bleibt im Boden der Samenschale verhaftet. Was erscheint, ist schon das spitzende erste Blatt. Die Keimpflanze ist die Ausgestaltung dessen, was an {{SE|216}} |
| V Englisch (en) | The cereals belong to the grasses and as such to the monocotyledons. The seeds are organised into the embryo and the starchy endosperm. Both are separated from each other by the single cotyledon, the scutellum. On germination, the cotyledon does not emerge into the light, as is the rule with the dicotyledons, and does not turn green as they do — it remains embedded in the soil within the seed coat. What appears is already the sharpening first leaf. The seedling is the elaboration of what is {{SE|216}} |
| V Spanisch (es) | Los cereales pertenecen a las gramíneas y, como tales, a las monocotiledóneas. Las semillas se articulan en el germen (embrión) y el cuerpo harinoso (endospermo). Ambos están separados entre sí por el único cotiledón: el escudete. Al germinar, el cotiledón no sale a la luz —como sí es la regla en las dicotiledóneas—, ni se vuelve verde como estas, sino que permanece adherido en el suelo de la cubierta seminal. Lo que aparece es ya la primera hoja que apunta. La plántula es la concreción de lo que en {{SE|216}} |
| V Französisch (fr) | Les céréales appartiennent aux graminées et, en tant que telles, aux monocotylédones. Les graines se divisent en plantule (embryon) et en corps farineux (endosperme). Les deux sont séparés par l'unique cotylédon, le scutellum. Lors de la germination, le cotylédon ne monte pas vers la lumière, comme c'est la règle chez les dicotylédones, et ne verdit pas comme eux, mais il reste fixé dans le sol, attaché à l'enveloppe de la graine. Ce qui apparaît, c'est déjà la première feuille qui pointe. La plante germinale est la configuration de ce qui, à {{SE|216}} |
| V Polnisch (pl) | Zboża należą do traw, a jako takie do jednoliściennych. Nasiona dzielą się na zarodek (embryo) i bielmo (endosperm). Oddziela je od siebie jedna liścień, tarczka. Przy kiełkowaniu liścień nie wynurza się na światło, jak to jest regułą u dwuliściennych, i nie zielenieje jak one, lecz pozostaje w glebie przytwierdzona do łupiny nasiennej. To, co się pojawia, jest już kłującym pierwszym liściem. Roślina kiełkująca jest ukształtowaniem tego, co {{SE|216}} |






