Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)Orgánech již viditelně vytvořena v embryu.<ref>Wilhelm Troll, Karl Höhn: ''Allgemeine Botanik'', Stuttgart 1972, 994 S.</ref> V embryu se zjevuje «kosmické [praobraz; doplněno autorem], které jako forma rostliny žije v semenu».<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 10. Juni 1924, Dornach 1999, S. 53.</ref> Živné pletivo moučného tělesa, které z velké části vyplňuje objem semene, pochází z mateřské rostliny a je povahou i množstvím uzpůsobeno tak, že se rostlina může v opakování živě-vodnatého měsíčního stavu vyvinout jen do klíčivé rostliny, nikoli dále k vysoce diferencované, zemsky zrozené obilní rostlině. K tomu jsou zapotřebí dvě věci: zezelenání vzestupného stébla a listů v světle přítomnosti dopadajícího slunce a srůst kořene se zemí. Jak obecně u vyšších rostlin, tak i u obilnin vykazuje embryo v podélném řezu trojčlennou gestalt v zárodku předtvořenou — kořenový pól, výhonkový pól s vegetačním bodem a, tvořící střed, klíčový uzel, jenž v sobě skrývá sílu k vzpřímení.
 V Deutsch (de)Organen schon sichtbar im Embryo angelegt ist.<ref>Wilhelm Troll, Karl Höhn: ''Allgemeine Botanik'', Stuttgart 1972, 994 S.</ref> Im Embryo offenbart sich «das Kosmische [Urbild; Ergänzung des Verfassers], das als Form der Pflanze im Samen lebt».<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 10. Juni 1924, Dornach 1999, S. 53.</ref> Das Nährgewebe des Mehlkörpers, das weitgehend das Volumen des Samens ausfüllt, stammt von der Mutterpflanze und ist in Art und Menge so beschaffen, dass sich die Pflanze in Wiederholung des lebendig-wässrigen Mondzustandes nur bis zur Keimpflanze, nicht darüber hinaus zur hoch differenzierten, erdenhaften Getreidepflanze entwickeln kann. Dazu ist zweierlei erforderlich: Das Ergrünen des aufstrebenden Halms und der Blätter unter dem Licht der gegenwärtig einstrahlenden Sonne und das Zusammenwachsen der Wurzel mit der Erde. Wie allgemein bei den höheren Pflanzen, so auch bei den Getreiden, zeigt der Embryo im Längsschnitt eine dreigliedrige Gestalt in der Anlage vorgebildet, der Wurzelpol, der Sprosspol mit Vegetationspunkt und, die Mitte bildend, der Keimknoten, der in sich die Kraft zur Aufrichte birgt.
 V Englisch (en)already visible in its organs, laid down in the embryo.<ref>Wilhelm Troll, Karl Höhn: ''Allgemeine Botanik'', Stuttgart 1972, 994 S.</ref> In the embryo is revealed «the cosmic [archetypal image; added by the author], that lives as the form of the plant in the seed».<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 10. Juni 1924, Dornach 1999, S. 53.</ref> The nutrient tissue of the starchy endosperm, which largely fills the volume of the seed, derives from the mother plant and is so constituted in kind and quantity that the plant — in repetition of the living-watery Moon condition — can develop only as far as the seedling, not beyond that into the highly differentiated, earth-born cereal plant. For this, two things are required: the greening of the upward-striving stem and leaves under the light of the presently in-raying sun, and the growing-together of the root with the earth. As is generally the case with the higher plants, so also with the cereals: the embryo, in longitudinal section, shows a threefold form already prefigured in its organisation — the root pole, the shoot pole with its vegetative apex, and, forming the middle, the germinal node, which holds within itself the force of uprighting.
 V Spanisch (es)ya está visiblemente dispuesto en órganos en el embrión.<ref>Wilhelm Troll, Karl Höhn: ''Allgemeine Botanik'', Stuttgart 1972, 994 S.</ref> En el embrión se revela «lo Cósmico [arquetipo espiritual; complemento del autor], que vive como forma de la planta en la semilla».<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 10. Juni 1924, Dornach 1999, S. 53.</ref> El tejido nutritivo del cuerpo harinoso, que en gran medida llena el volumen de la semilla, proviene de la planta madre y está constituido en tipo y cantidad de tal modo que la planta, en repetición del estado lunar vivo-acuático, solo puede desarrollarse hasta la plántula, no más allá hacia la planta cerealera terrestre altamente diferenciada. Para ello se requieren dos cosas: el enverdecimiento del tallo ascendente y las hojas bajo la luz del sol que irradia en el presente, y el entrelazamiento de la raíz con la tierra. Como en general en las plantas superiores, también en los cereales muestra el embrión en sección longitudinal una forma triarticulada ya prefigurada en su disposición: el polo de la raíz, el polo del brote con el punto de vegetación y, formando la mite, el nudo germinal, que encierra en sí la fuerza de la verticalidad.
 V Französisch (fr)déjà visible à l'état embryonnaire dans ses organes.<ref>Wilhelm Troll, Karl Höhn: ''Allgemeine Botanik'', Stuttgart 1972, 994 S.</ref> Dans l'embryon se révèle « le cosmique [archétype spirituel ; ajout de l'auteur], qui vit comme forme de la plante dans la graine ».<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 10. Juni 1924, Dornach 1999, S. 53.</ref> Le tissu nourricier du corps farineux, qui remplit pour l'essentiel le volume de la graine, provient de la plante mère et est constitué en nature et en quantité de telle sorte que la plante ne peut se développer — en répétition de l'état lunaire vivant-aqueux — que jusqu'à la plantule, non au-delà, non jusqu'à la plante céréalière haute différenciée, terrienne. Pour cela, deux choses sont requises : le verdissement de la tige montante et des feuilles sous la lumière du soleil agissant à présent, et la soudure de la racine avec la terre. Comme c'est généralement le cas chez les plantes supérieures, et chez les céréales aussi, l'embryon montre en coupe longitudinale une forme triarticulée préfigurée dans son organisation : le pôle racinaire, le pôle de la pousse avec le point végétatif, et, formant la mitte, le nœud germinal, qui porte en lui la force de redressement.
 V Polnisch (pl)jako organy widoczne jest już zawiązane w zarodku.<ref>Wilhelm Troll, Karl Höhn: ''Allgemeine Botanik'', Stuttgart 1972, 994 S.</ref> W zarodku ujawnia się «das Kosmische [Urbild; Ergänzung des Verfassers], das als Form der Pflanze im Samen lebt» («to, co Kosmiczne [praobraz; uzupełnienie autora], co jako forma rośliny żyje w nasieniu»).<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 10. Juni 1924, Dornach 1999, S. 53.</ref> Tkanka odżywcza bielma, wypełniająca w znacznej mierze objętość nasienia, pochodzi od rośliny macierzystej i jest tak ukształtowana co do rodzaju i ilości, że roślina — w powtórzeniu żywo-wodnego stanu księżycowego — może rozwinąć się jedynie do siewki, nie zaś dalej ku wysoce zróżnicowanej, ziemskiej roślinie zbożowej. Do tego potrzeba dwóch rzeczy: zieleniejącego, ku górze dążącego źdźbła i liści pod światłem aktualnie naświetlającego słońca oraz zrastania się korzenia z ziemią. Jak ogólnie u roślin wyżej stojących, tak i u zbóż, zarodek na przekroju podłużnym ukazuje zawiązaną w zarysie trójczłonową postać: biegun korzeniowy, biegun pędowy z punktem wegetacyjnym i — tworząc środek — węzeł kiełkowy, który skrywa w sobie siłę ku wyproście.