Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | Pěstování meziplodin se zapojuje do osevního postupu všude tam, kde mezi sklizní a novým výsevem hlavních plodin vznikají časové mezery. Jsou-li tyto mezery krátké — například mezi obilninou, která sklízí pozdě v létě, a novým výsevem ozimů na podzim —, lze jako strniskové kultury zařadit jen rychle rostoucí brukvovité: letní řepku, hořčici, olejnatou ředkev. Rostou se svým kůlovým kořenem a bohatým postranním kořenověním do hloubky, starají se o výživný humus a aktivitu žížal až do podorničí, vytvářejí zastíněním mikroklima, v němž mají půdní živočichové ideální podmínky pro svou humusnositele {{SE|240}} |
| V Deutsch (de) | Der Zwischenfruchtbau schaltet sich überall da in die Fruchtfolge ein, wo zwischen Ernte und Neueinsaat der Hauptfrüchte zeitliche Lücken entstehen. Sind diese kurz – z.B. zwischen einer im Sommer spät räumenden Halmfrucht und der Neueinsaat einer Winterung im Herbst –, können als Stoppelsaaten nur schnellwachsende Kruziferen, wie Sommerraps, Senf, Ölrettich, eingeschaltet werden. Sie wachsen mit ihrer Pfahlwurzel mit reicher Seitenbewurzelung in die Tiefe, sorgen für Nährhumus und Regenwurmaktivität bis in den Unterboden, erzeugen durch Beschattung ein Mikroklima, in welchem die Bodentiere die idealen Bedingungen zu ihrer humusaufbauenden {{SE|240}} |
| V Englisch (en) | Cover crop cultivation inserts itself wherever, between the harvest and the new sowing of the main crops, temporal gaps arise. Where these are short — for example, between a cereal crop vacating the field late in summer and the new sowing of a winter crop in autumn — only fast-growing crucifers can be introduced as stubble sowings: summer rape, mustard, oilseed radish. These grow with their taproot, richly branched, down into the depths, provide nutritive humus and earthworm activity into the subsoil, and through shading generate a microclimate in which the soil animals find ideal conditions for their humus-building {{SE|240}} |
| V Spanisch (es) | El cultivo de plantas intercalares se intercala en la rotación de cultivos allí donde entre la cosecha y la nueva siembra de los cultivos principales surgen lagunas temporales. Cuando éstas son cortas —por ejemplo, entre un cereal que libera el campo tarde en verano y la nueva siembra de un cultivo de invierno en otoño—, como siembras de rastrojo sólo pueden intercalarse crucíferas de rápido crecimiento como colza de primavera, mostaza o rábano forrajero. Éstas penetran con su raíz pivotante de rica ramificación lateral hacia las profundidades, procuran humus nutritivo y actividad de lombrices hasta el subsuelo, generan mediante el sombreado un microclima en el que los animales del suelo encuentran las condiciones ideales para su actividad constructora de humus {{SE|240}} |
| V Französisch (fr) | La culture des plantes intermédiaires s'insère dans l'assolement partout où des lacunes temporelles apparaissent entre la récolte et le nouveau semis des cultures principales. Lorsque ces lacunes sont courtes — par exemple entre une céréale à paille libérant le sol tardivement en été et le nouveau semis d'une culture d'hiver en automne —, seules des crucifères à croissance rapide peuvent être intercalées comme semis sur chaumes : colza de printemps, moutarde, radis oléagineux. Elles s'enfoncent en profondeur avec leur racine pivotante richement ramifiée, assurent la formation d'humus nutritif et l'activité des vers de terre jusque dans le sous-sol, et créent par leur ombrage un microclimat dans lequel les animaux du sol trouvent les conditions idéales pour leur activité {{SE|240}} |
| V Polnisch (pl) | Uprawa międzyplonów wsuwa się w płodozmian wszędzie tam, gdzie między żniwami a nowym siewem roślin głównych powstają luki czasowe. Gdy są one krótkie — np. między późno schodzącą latem rośliną źdźbłową a nowym siewem oziminy jesienią — można jako zasiewy pożniwne wprowadzić jedynie szybko rosnące krzyżowe, jak rzepak jary, gorczyca, rzodkiew oleista. Zapuszczają one swój korzeń palowy z bogatym ukorzenienia bocznym w głąb, zapewniają próchnicę pokarmową i aktywność dżdżownic aż do podglebia, wytwarzają przez zacienienie mikroklimat, w którym zwierzęta glebowe znajdują idealne warunki do swej próchnicopowstającej {{SE|240}} |






