Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | Zimní meziplodiny — seté v pozdním létě jako řepka (*Brassica napus*), na začátku podzimu jako směs — pokrývají od pozdního podzimu přes celou zimu půdu, hluboce koření, na jaře v nejkratší době vytvoří velkou krmnou masu a zanechávají v půdě jako vynikající předplodina nesmírně bohatou kořenovou masu. Jde přitom o směsi jako vikev-žito (vikev huňatá a žito) a takzvanou Landsberger Gemenge (vikev huňatá [*Vicea villosa*], žito, jetel inkarnát [*Trifolium incarnatum*]). |
| V Deutsch (de) | Die Winterzwischenfrüchte – im Spätsommer als Raps (''Brassica napus''), im Frühherbst als Gemenge gesät – bedecken vom Spätherbst an über Winter den Boden, wurzeln tief, entfalten im Frühjahr in kürzester Frist eine große Futtermasse und hinterlassen im Boden als hervorragende Vorfrucht eine überreiche Wurzelmasse. Hierbei handelt es sich um Gemenge wie Wick-Roggen (Zottelwicke und Roggen) sowie um das Landsberger Gemenge (Zottelwicke [''Vicea villosa''], Roggen, Inkarnatklee [''Trifolium incarnatum'']). |
| V Englisch (en) | The winter cover crops — sown in late summer as rape (*Brassica napus*), in early autumn as a mixture — cover the soil from late autumn through the winter, root deeply, develop in the shortest time in spring a large fodder mass, and leave behind in the soil, as an outstanding preceding crop, an abundantly rich root mass. These include mixtures such as vetch-rye (hairy vetch and rye) and the Landsberg mixture (hairy vetch [*Vicia villosa*], rye, crimson clover [*Trifolium incarnatum*]). |
| V Spanisch (es) | Los cultivos intercalares de invierno —sembrados a finales del verano como colza (''Brassica napus''), a principios del otoño como consorcio— cubren el suelo desde el otoño tardío a lo largo de todo el invierno, enraizan en profundidad, desarrollan en primavera en el menor tiempo posible una gran masa forrajera y dejan en el suelo, como excelente precultivo, una masa radical extraordinariamente abundante. Se trata de consorcios como el consorcio veza-centeno (veza vellosa y centeno) así como el consorcio de Landsberg (veza vellosa [''Vicea villosa''], centeno, trébol encarnado [''Trifolium incarnatum'']). |
| V Französisch (fr) | Les cultures intermédiaires d'hiver — semées à la fin de l'été sous forme de colza (''Brassica napus''), à l'automne précoce sous forme de mélanges — couvrent le sol depuis la fin de l'automne et tout au long de l'hiver, s'enracinent profondément, développent au printemps en un laps de temps minimal une importante masse fourragère, et laissent dans le sol, comme excellente précédente culturale, une masse racinaire surabondante. Il s'agit là de mélanges tels que le mélange vesce-seigle (vesce velue et seigle) ainsi que le mélange de Landsberg (vesce velue [''Vicea villosa''], seigle, trèfle incarnat [''Trifolium incarnatum'']). |
| V Polnisch (pl) | Ozime międzyplony — siane późnym latem jako rzepak (''Brassica napus''), wczesną jesienią jako mieszanka — okrywają glebę od późnej jesieni przez całą zimę, głęboko się ukorzeniają, rozwijają wczesną wiosną w najkrótszym czasie wielkie masy paszowe i pozostawiają w glebie jako znakomita przedplonowy przeobfitą masę korzeniową. Chodzi tu o mieszanki takie jak wyka-żyto (wyka kosmata i żyto) oraz mieszanka landsberska (wyka kosmata [''Vicia villosa''], żyto, koniczyna krwistoczerwona [''Trifolium incarnatum'']). |






