Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | Zemědělství je polárně k průmyslu zasazeno do celého přírodního hospodářství, do «*Oikos*». Tvorba hodnot je výkonem přírody. Z vzájemného vztahového přediva neživé (fyzické), oživené a oduševnělé přírody a pod vlivy kosmu ve veškerém rytmickém dění vzniká jako její výrobní výkon zrno obilí, mrkev, mléko atd. — a to v přísné vázanosti na místo. Příroda je tou, kdo vyrábí; člověk přistupuje k ní a svou prací řídí její tvořivou sílu. Výrobní prostředky nejsou stroje, traktor, kombajn atd. — ty jen nahrazují a zesilují výkony lidské ruky a tažné síly zvířat —, nýbrž úrodná půda, plodotvorné, výživu nesoucí rostliny a domácí zvířata se svým rozdílným přínosem k výkonu. V přeneseném smyslu tvoří tyto výrobní kapitál zemědělství. {{SE|33}} {{SE|34}} |
| V Deutsch (de) | Die Landwirtschaft ist polar zur Industrie in den ganzen Naturhaushalt, das «''Oikos''» eingebettet. Die Wertschöpfung ist die Leistung der Natur. Aus dem wechselseitigen Beziehungsverhältnis von unbelebter (physischer), belebter und beseelter Natur und unter den Einwirkungen des Kosmos in allem rhythmischen Geschehen entsteht als ihre Erzeugungsleistung das Getreidekorn, die Möhre, die Milch etc. und das in strenger Standortgebundenheit. Die Natur ist die Produzierende, der Mensch tritt hinzu und lenkt durch seine Arbeit ihre Hervorbringungskraft. Die Produktionsmittel sind nicht die Maschinen, der Traktor, der Mähdrescher etc. – diese ersetzen nur und steigern die Leistungen der menschlichen Hand und der tierischen Zugkraft –, sondern der fruchtbare Boden, die fruchtbildenden, nahrungsspendenden Pflanzen und die Haustiere mit ihrem je verschiedenen Leistungsbeitrag. Im übertragenen Sinne bilden diese das Produktionskapital der Landwirtschaft. {{SE|33}} |
| V Englisch (en) | Agriculture is, in polar contrast to industry, embedded in the whole household of nature, the *Oikos*. Value creation is the achievement of nature. Out of the reciprocal relational nexus of inorganic (physical), living, and ensouled nature, and under the influences of the cosmos in all rhythmic activity, the grain of wheat, the carrot, the milk, and so forth arise as the productive achievement — and in strict site-specificity. Nature is the producer; the human being steps in and through his labour guides her generative force. The means of production are not the machines, the tractor, the combine harvester, and so on — these only replace and enhance the capacities of the human hand and animal tractive power — but rather the fertile soil, the fruit-forming, nourishment-giving plants, and the domestic animals with their respective contribution to production. In a transferred sense, these constitute the production capital of agriculture. {{SE|33}} |
| V Spanisch (es) | La agricultura, de manera polar a la industria, está integrada en la economía de la naturaleza en su conjunto, el «''Oikos''». La creación de valor es el rendimiento de la naturaleza. De la relación recíproca entre la naturaleza inanimada (física), la viva y la animada, y bajo las influencias del cosmos en todo acontecer rítmico, surge como su producto el grano de cereal, la zanahoria, la leche, etc., y esto en estricta dependencia de la ubicación. La naturaleza es la productora; el ser humano se suma y, con su trabajo, dirige su fuerza generadora. Los medios de producción no son las máquinas, el tractor, la cosechadora, etc. —estos solo reemplazan y aumentan el rendimiento de la mano humana y de la fuerza de tracción animal—, sino el suelo fértil, las plantas fructíferas que proporcionan alimento y los animales domésticos con su respectiva contribución. En sentido figurado, estos constituyen el capital de producción de la agricultura. {{SE|33}} |
| V Französisch (fr) | L'agriculture, de manière polaire à l'industrie, est enchâssée dans l'économie entière de la nature, l'«''Oikos''». La création de valeur est la performance de la nature. De la relation d'échange réciproque entre la nature inanimée (physique), la nature vivante et la nature animée, et sous les influences du cosmos dans tous les processus rythmiques, naît comme sa performance productrice le grain de blé, la carotte, le lait, etc., et ce, dans une stricte dépendance au lieu. La nature est celle qui produit, l'homme s'y ajoute et, par son travail, dirige sa force créatrice. Les moyens de production ne sont pas les machines, le tracteur, la moissonneuse-batteuse, etc. – ceux-ci ne font que remplacer et accroître les performances de la main humaine et de la force de traction animale –, mais le sol fertile, les plantes fructifères et nourricières, et les animaux domestiques avec leur contribution respective. Au sens figuré, ce sont eux qui constituent le capital de production de l'agriculture. {{SE|33}} |
| V Polnisch (pl) | Rolnictwo, biegunowo przeciwnie do przemysłu, jest osadzone w całym gospodarstwie natury, w «''Oikos''». Tworzenie wartości jest dziełem przyrody. Z wzajemnych relacji między przyrodą nieożywioną (fizyczną), ożywioną i udusznioną oraz pod wpływem oddziaływań kosmosu we wszystkich rytmicznych procesach, powstaje jako jej dzieło twórcze ziarno zboża, marchew, mleko itd., i to w ścisłym powiązaniu z miejscem. Przyroda jest producentem, człowiek dołącza i poprzez swoją pracę kieruje jej siłą twórczą. Środkami produkcji nie są maszyny, traktor, kombajn itd. – te jedynie zastępują i zwiększają wydajność ludzkiej ręki i zwierzęcej siły pociągowej – lecz żyzna gleba, rośliny owocujące i dostarczające pożywienia oraz zwierzęta gospodarskie z ich różnorodnym wkładem. W sensie przenośnym to one stanowią kapitał produkcyjny rolnictwa. {{SE|33}} |






