Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | Veraschení semen se provádí v době klíčního klidu, ve stavu, kdy kosmično «jako forma rostliny žije v semeni». Prochází-li semeno ohněm, je plameny zcela pohlceno; zbývá pozemský podíl, popel. Oheň jako živel se na jedné straně smyslově zjevuje ve fenoménech tepla a světla. Druhá, působící vnitřní strana ohně je nadsmyslová. V lidském prožívání může toto nadsmyslové být zkušenostně dosažitelné jako zjev na duševní rovině — například tehdy, kdy duchovní impuls vzněcuje duši k ohni nadšení. Kdekoli oheň nastoupí, pohlcuje to, co se stalo fyzickým, a proměňuje to v popel. Z hlediska duchovně-působného svědčí popel o procesu läuterace, o takovém, který jsoucnu vštěpuje nové zárodky stávání se. |
| V Deutsch (de) | Die Samenveraschung wird während der Keimruhe vollzogen, in dem Zustand, in welchem das Kosmische «als Form der Pflanze im Samen lebt».<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 10. Juni 1924, Dornach 1999, S. 53.</ref>Wird der Same durch das Feuer geführt, wird er vollständig von den Flammen verzehrt; zurück bleibt der irdische Anteil, die Asche. Das Feuer als Element offenbart sich einerseits sinnlich in den Erscheinungen der Wärme und des Lichts. Die andere, die bewirkende Innenseite des Feuers, ist übersinnlich. Im menschlichen Erleben kann dieses Übersinnliche als Erscheinung auf seelischer Ebene erfahrbar werden, z.B. wenn ein geistiger Impuls die Seele zum Feuer der Begeisterung entflammt. Wo immer ein Feuer auftritt, verzehrt es das Physisch-Gewordene, es wird zur Asche. Von der Seite des Geistig-Wirksamen aus gesprochen zeugt die Asche von einem Läuterungsvorgang, von einem solchen, der dem Sein neue Werdeimpulse einpflanzt. |
| V Englisch (en) | The incineration of seeds is carried out during the seed's dormancy — in that condition in which the cosmic element «lives as the form of the plant in the seed».<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 10. Juni 1924, Dornach 1999, S. 53.</ref> When the seed is passed through fire, it is consumed entirely by the flames; what remains is the earthly portion — the ash. Fire as an element reveals itself on one side sense-perceptibly in the phenomena of warmth and light. The other side, the inwardly active side of fire, is supersensible. In human experience this supersensible can become perceptible as a phenomenon on the soul level — as when a spiritual impulse kindles the soul to the fire of enthusiasm. Wherever fire appears, it consumes what has become physical; that becomes ash. Spoken from the side of what is spiritually active: the ash bears witness to a process of purification — one that implants new impulses of becoming into existence. |
| V Spanisch (es) | La veraschung de las semillas se realiza durante el período de reposo germinativo, en ese estado en el que lo cósmico «vive como forma de la planta en la semilla».<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 10. Juni 1924, Dornach 1999, S. 53.</ref>Cuando la semilla es conducida a través del fuego, es consumida completamente por las llamas; lo que queda es la parte terrestre, la ceniza. El fuego como elemento se revela, por un lado, de manera sensible en los fenómenos del calor y de la luz. El otro lado del fuego, el lado operante e interior, es suprasensible. En la vivencia humana, este suprasensible puede hacerse perceptible como fenómeno en el plano anímico, por ejemplo cuando un impulso espiritual inflama el alma con el fuego del entusiasmo. Dondequiera que aparezca el fuego, consume lo que se ha hecho físico, que se convierte en ceniza. Desde el lado de lo espiritualmente activo, la ceniza atestigua un proceso de depuración, un proceso que implanta en el ser nuevos impulsos de devenir. |
| V Französisch (fr) | La calcination de la graine s'accomplit durant le repos germinatif, dans l'état où le cosmique «vit comme forme de la plante dans la graine».<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 10. Juni 1924, Dornach 1999, S. 53.</ref>Lorsque la graine est conduite à travers le feu, elle est entièrement consumée par les flammes ; ne reste que la part terrestre, la cendre. Le feu en tant qu'élément se manifeste d'un côté sensiblement dans les phénomènes de la chaleur et de la lumière. L'autre côté du feu, le côté agissant intérieur, est suprasensible. Dans l'expérience humaine, ce suprasensible peut devenir perceptible comme phénomène au plan de l'âme, par exemple lorsqu'une impulsion spirituelle enflamme l'âme au feu de l'enthousiasme. Partout où un feu se manifeste, il consume ce qui est devenu physique, cela devient cendre. Du côté de l'efficace spirituel, la cendre témoigne d'un processus de purification — d'un processus qui implante dans l'être de nouveaux impulsions de devenir. |
| V Polnisch (pl) | Spalanie nasion na popiół dokonuje się w czasie spoczynku wegetatywnego, w tym stanie, w którym to, co kosmiczne, «żyje w nasieniu jako forma rośliny».<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 10. Juni 1924, Dornach 1999, S. 53.</ref>Kiedy nasienie przechodzi przez ogień, zostaje w całości pochłonięte przez płomienie; pozostaje ziemska cząstka — popiół. Ogień jako żywioł objawia się z jednej strony zmysłowo w zjawiskach ciepła i światła. Druga strona ognia — ta sprawcza, wewnętrzna — jest nadzmysłowa. W ludzkim przeżyciu to, co nadzmysłowe, może stać się doświadczalne na poziomie duszy: na przykład gdy duchowy impuls rozpala duszę ogniem entuzjazmu. Ilekroć pojawia się ogień, pożera to, co stało się fizyczne — zostaje popiół. Z punktu widzenia tego, co duchowo sprawcze, popiół jest świadectwem procesu oczyszczenia, takiego, który wsiewa w byt nowe impulsy stawania się. |






