Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)Rozezná-li a ocení-li člověk plný dosah polarity podmínek výroby — v průmyslu, kde vyvěrají z ducha člověka, a v zemědělství, kde jsou vlastní přírodě —, pak v zemědělství nelze v přísném smyslu tvořit kapitál. Neboť to, co je z duševní síly člověka vynaloženo jako práce na přírodu, nestuhne v žádný výrobní prostředek, který by stál vedle přírody jako stroj; nejsou tu z přírodní souvislosti izolovány suroviny, energie a přírodní zákony a znovu kombinovány. Duševní výkon spočívá naopak v tom, myslet pojem uzavřenosti organismu jako celku, a pracovní výkon v tom, produktivní síly v přírodě účinné podle tohoto pojmu uspořádat a uvést do vzájemného spolupůsobení. Utváří-li se zemědělský podnik věrně svým podmínkám výroby, je nepřetržitě se stávající celostí, která zahrnuje jednajícího člověka a která se v samotném výrobním procesu sama reprodukuje. Tvorbu kapitálu v zemědělství — přeneseně řečeno — je proto třeba hledat především v časovém dění, totiž v zachování a rozvoji výrobních prostředků, kulturních půd, kulturních rostlin a domácích zvířat v kontextu nadřazené celistvosti hospodářského organismu.
 V Deutsch (de)Erkennt und würdigt man die volle Tragweite der Polarität der Erzeugungsbedingungen in der Industrie, die dem Geist des Menschen entspringen, und jenen in der Landwirtschaft, die der Natur innewohnen, dann kann in der Landwirtschaft streng genommen kein Kapital gebildet werden. Denn das, was an Arbeit durch die menschliche Geisteskraft auf die Natur aufgewendet wird, gerinnt nicht in ein Produktionsmittel, das sich wie die Maschine neben die Natur stellt; es werden nicht Rohstoffe, Energien und Naturgesetze aus dem Naturzusammenhang isoliert und neu kombiniert. Die Geistesleistung besteht im Gegenteil darin, den Begriff der Geschlossenheit des organismischen Ganzen zu denken, und die Arbeitsleistung darin, die in der Natur wirksamen Produktivkräfte danach zu ordnen und zueinander in Wechselwirkung zu bringen. Gestaltet sich ein landwirtschaftlicher Betrieb getreu seinen Erzeugungsbedingungen, ist er eine immerfort werdende Ganzheit, die den handelnden Menschen einschließt und die sich im Produktionsprozess selbst reproduziert. Die Kapitalbildung in der Landwirtschaft, im übertragenen Sinn gesprochen, ist deshalb vor allem in einem Zeitgeschehen zu suchen, nämlich in der Erhaltung und Entwicklung der Produktionsmittel, der Kulturböden, der Kulturpflanzen und der Haustiere im Kontext mit der übergeordneten Ganzheit des Betriebsorganismus.
 V Englisch (en)If one recognizes and appreciates the full import of the polarity between the conditions of production in industry — which spring from the spirit of the human being — and those in agriculture — which are inherent to nature — then, strictly speaking, no capital can be formed in agriculture. For what is expended of labour through the spiritual force of the human being upon nature does not congeal into a means of production that places itself alongside nature as the machine does; raw materials, energies, and laws of nature are not isolated from their natural context and recombined. The spiritual achievement consists, on the contrary, in thinking the concept of the self-enclosure of the organismic whole, and the labour-achievement in ordering the productive forces active in nature according to this concept and bringing them into reciprocal interaction. If an agricultural operation shapes itself faithfully to its conditions of production, it is a wholeness in perpetual becoming that includes the human being who acts within it and that reproduces itself in the course of the production process. Capital formation in agriculture, in the transferred sense of the word, must therefore be sought above all in a time-process — namely, in the preservation and development of the means of production: the cultivated soils, the cultivated plants, and the domestic animals in the context of the superordinate wholeness of the farm organism.
 V Spanisch (es)Si se reconoce y valora todo el alcance de la polaridad de las condiciones de producción en la industria, que surgen del espíritu del hombre, y aquellas en la agricultura, que son inherentes a la naturaleza, entonces, en rigor, no se puede formar capital en la agricultura. Pues lo que se invierte en trabajo sobre la naturaleza a través de la fuerza espiritual humana no se coagula en un medio de producción que, como la máquina, se sitúa al lado de la naturaleza; no se aíslan materias primas, energías y leyes naturales del contexto de la naturaleza para combinarlas de nuevo. El rendimiento espiritual consiste, por el contrario, en pensar el concepto de la cerrazón del todo organísmico, y el rendimiento del trabajo, en ordenar y poner en interacción mutua las fuerzas productivas que actúan en la naturaleza. Si una explotación agrícola se configura fiel a sus condiciones de producción, es una totalidad en perpetuo devenir, que incluye al ser humano que actúa y que se reproduce a sí misma en el proceso de producción. La formación de capital en la agricultura, hablando en sentido figurado, debe buscarse, por tanto, sobre todo en un acontecer temporal, a saber, en la conservación y el desarrollo de los medios de producción, de los suelos de cultivo, de las plantas cultivadas y de los animales domésticos, en el contexto de la totalidad superior del organismo de la explotación.
 V Französisch (fr)Si l'on reconnaît et apprécie toute la portée de la polarité des conditions de production dans l'industrie, qui émanent de l'esprit de l'homme, et de celles de l'agriculture, qui sont inhérentes à la nature, alors, à proprement parler, aucun capital ne peut être formé en agriculture. Car ce qui est dépensé en travail sur la nature par la force spirituelle humaine ne se coagule pas en un moyen de production qui, comme la machine, se placerait à côté de la nature ; les matières premières, les énergies et les lois naturelles ne sont pas isolées du contexte naturel pour être recombinées. La performance de l'esprit consiste au contraire à penser le concept de la complétude de l'ensemble organismique, et la performance du travail à ordonner selon ce concept les forces productives à l'œuvre dans la nature et à les mettre en interaction. Si une exploitation agricole se conforme fidèlement à ses conditions de production, elle est une totalité en devenir permanent, qui inclut l'homme agissant et qui se reproduit elle-même dans le processus de production. La formation de capital en agriculture, au sens figuré, doit donc être cherchée avant tout dans un processus temporel, à savoir dans la conservation et le développement des moyens de production, des terres de culture, des plantes cultivées et des animaux domestiques, dans le contexte de la totalité supérieure de l'organisme de l'exploitation.
 V Polnisch (pl)Jeśli rozpozna się i doceni pełny zasięg polaryzacji warunków wytwarzania w przemyśle, które wynikają z ducha człowieka, oraz tych w rolnictwie, które są nieodłączne dla przyrody, to w rolnictwie, ściśle rzecz biorąc, nie może być tworzony kapitał. To bowiem, co poprzez siłę duchową człowieka jest wkładane w pracę nad przyrodą, nie zastyga w środek produkcji, który jak maszyna staje obok przyrody; nie izoluje się i nie rekombinuje surowców, energii i praw natury z ich przyrodniczego kontekstu. Wysiłek duchowy polega wręcz przeciwnie na myśleniu pojęcia zamknięcia organicznej całości, a wysiłek pracy na porządkowaniu i wprowadzaniu we wzajemne oddziaływanie sił produkcyjnych działających w przyrodzie. Jeśli gospodarstwo rolne kształtuje się zgodnie ze swoimi warunkami wytwarzania, jest ono nieustannie stającą się całością, która obejmuje działającego człowieka i która reprodukuje się sama w procesie produkcji. Tworzenie kapitału w rolnictwie, mówiąc w sensie przenośnym, należy zatem szukać przede wszystkim w procesie czasowym, a mianowicie w zachowaniu i rozwoju środków produkcji, gleb uprawnych, roślin uprawnych i zwierząt gospodarskich w kontekście nadrzędnej całości organizmu gospodarstwa.