Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | Za subjektivně vnímaným jevem se hledá objekt, materiální předmětnost. Ta se nenachází v teple samotném, nýbrž sekundárně v teplotních stavech, které se měřitelně projevují na živlech pevném, kapalném a plynném. Teplo by bez tohoto vztahu ke třem živlům či skupenstvím zůstalo nepostřehnutelné. Pro Francise Bacona, který se právními prostředky učinil soudcem nad teplem, to byl zřejmě důvod, proč teplu upřít svébytnou existenci jakožto živlu. Dodnes zůstává nehmotnost tepla, jeho bytostná podstata, pojmově v temnotě. Neztělesňuje žádné vlastní skupenství. V novější době mají badatelé tendenci označovat energeticky bohatý, vysoce zředěný stav plazmatu za čtvrté skupenství. Ale i v této vysoce komplexní souvislosti jevů se teplo projevuje v podobě vázané na hmotu. Jeho čistá podstata jakožto tepelného živlu se ve vnímání stává fenoménem tepelného vjemu v odstupňování od studeného po horké, zprostředkovaného živly země, vody a vzduchu. Dále se jeho čistá nehmotná podstata projevuje ve vlastnosti převádět svou přítomností a nepřítomností elementární či agregátní stavy jeden v druhý. |
| V Deutsch (de) | Man sucht hinter der subjektiv empfundenen Erscheinung das Objekt, ein materiell Gegenständliches. Man findet dieses nicht in der Wärme selbst, sondern sekundär in den Wärmezuständen, die an den Elementen des Festen, Flüssigen und des Luftförmigen messbar auftreten. Die Wärme bliebe ohne diesen Bezug zu den drei Elementen oder Aggregatzuständen unwahrnehmbar. Für Francis Bacon, der sich mit juristischen Mitteln zum Richter über die Wärme gemacht hat, war dies wohl der Grund, der Wärme die Eigenexistenz als Element abzusprechen. Bis heute bleibt die Immaterialität der Wärme, ihre Wesensnatur begrifflich im Dunkel. Sie verkörpert keinen eigenen Aggregatzustand. In neuerer Zeit neigen Forscher dazu, den energiereichen hochverdünnten Zustand des Plasmas als vierten Aggregatzustand anzusprechen. Doch auch in diesem hochkomplexen Erscheinungszusammenhang tritt die Wärme in materiegebundener Form auf. Ihre reine Natur als Wärmeelement wird in der Wahrnehmung zum Phänomen der Wärmeempfindung in den Abstufungen von kalt bis heiß, vermittelt durch die Elemente Erde, Wasser, Luft. Ferner offenbart sich ihre reine immaterielle Natur in der Eigenschaft, durch An- und Abwesenheit die Elementar- bzw. Aggregatzustände ineinander überzuführen. |
| V Englisch (en) | One seeks behind the subjectively experienced appearance the object — something materially concrete. One does not find this in warmth itself, but only secondarily in the thermal states that appear measurably in the elements of the solid, the fluid, and the gaseous. Warmth would remain imperceptible without this reference to the three elements or states of aggregation. For Francis Bacon, who with juridical means made himself judge over warmth, this was presumably the ground for denying warmth any independent existence as an element. To this day the immateriality of warmth, its essential nature, remains conceptually in the dark. It embodies no state of aggregation of its own. In more recent times, researchers have tended to designate the energy-rich, highly rarefied state of plasma as a fourth state of aggregation. Yet even in this highly complex context of appearances, warmth occurs in matter-bound form. Its pure nature as warmth-element becomes in perception the phenomenon of warmth-sensation in the gradations from cold to hot, mediated through the elements of earth, water, air. Furthermore, its pure immaterial nature reveals itself in the property of transferring, through its presence and absence, the elemental or aggregate states into one another. |
| V Spanisch (es) | Se busca detrás de la apariencia subjetivamente sentida el objeto, algo materialmente objetivo. No se encuentra esto en el calor mismo, sino secundariamente en los estados térmicos que se manifiestan de forma medible en los elementos de lo sólido, lo líquido y lo aéreo. Sin esta referencia a los tres elementos o estados de agregación, el calor permanecería imperceptible. Para Francis Bacon, que con medios jurídicos se erigió en juez del calor, esta fue probablemente la razón para negarle al calor la existencia propia como elemento. Hasta hoy, la inmaterialidad del calor, su naturaleza esencial, permanece conceptualmente en la oscuridad. No encarna un estado de agregación propio. En tiempos más recientes, los investigadores tienden a considerar el estado de plasma, de alta energía y extremadamente diluido, como un cuarto estado de agregación. Pero también en este complejo contexto de manifestación, el calor aparece en forma ligada a la materia. Su naturaleza pura como elemento calórico se revela en la percepción como el fenómeno de la sensación térmica en las gradaciones de frío a caliente, mediada por los elementos tierra, agua y aire. Además, su naturaleza pura e inmaterial se manifiesta en la propiedad de transformar los estados elementales o de agregación unos en otros mediante su presencia y ausencia. |
| V Französisch (fr) | On cherche derrière l'apparence subjectivement perçue l'objet, quelque chose de matériellement concret. On ne le trouve pas dans la chaleur elle-même, mais de manière secondaire dans les états de chaleur qui apparaissent de façon mesurable dans les éléments du solide, du liquide et du gazeux. La chaleur demeurerait imperceptible sans ce rapport aux trois éléments ou états d'agrégation. Pour Francis Bacon, qui s'est constitué juge de la chaleur par des moyens juridiques, c'était là vraisemblablement la raison de dénier à la chaleur l'existence propre en tant qu'élément. Jusqu'à aujourd'hui, l'immatérialité de la chaleur, sa nature essentielle, reste conceptuellement dans l'obscurité. Elle n'incarne aucun état d'agrégation propre. Dans la période plus récente, des chercheurs tendent à qualifier l'état du plasma — hautement énergétique et extrêmement dilué — de quatrième état d'agrégation. Mais dans cet état phénoménal hautement complexe aussi, la chaleur apparaît sous une forme liée à la matière. Sa nature pure en tant qu'élément chaleur devient dans la perception le phénomène de la sensation thermique, dans ses gradations du froid au chaud, médiatisé par les éléments Terre, Eau, Air. Sa nature immatérielle pure se révèle encore dans la propriété qu'elle a, par sa présence et son absence, de faire passer les états élémentaires ou d'agrégation les uns dans les autres. |
| V Polnisch (pl) | Za subiektywnie odczuwanym zjawiskiem szuka się przedmiotu, czegoś materialnie rzeczowego. Nie znajduje się tego w samym cieple, lecz wtórnie — w stanach cieplnych, które mierzalnie ujawniają się w żywiołach Stałym, Ciekłym i Gazowym. Bez tego odniesienia do trzech żywiołów czy stanów skupienia ciepło pozostawałoby niepostrzegalne. Dla Francisa Bacona, który z prawniczym orężem ustanowił się sędzią nad ciepłem, był to zapewne powód, by odmówić mu samodzielnego bytowania jako żywiołowi. Po dziś dzień niematerialność ciepła, jego istotowa natura, pozostaje pojęciowo w mroku. Nie ucieleśnia ono żadnego własnego stanu skupienia. W nowszych czasach badacze skłaniają się ku temu, by bogatą w energię, silnie rozrzedzoną postać plazmy określać jako czwarty stan skupienia. Lecz i w tym wysoce złożonym kontekście zjawiskowym ciepło pojawia się w formie związanej z materią. Jego czysta natura jako żywiołu ciepła objawia się w spostrzeżeniu jako zjawisko odczuwania ciepła w odcieniach od zimna do gorąca, pośredniczone przez żywioły Ziemi, Wody, Powietrza. Ponadto czysta niematerialna natura ciepła ujawnia się we właściwości przeprowadzania stanów żywiołowych czy skupienia jednego w drugi poprzez swą obecność i nieobecność. |






